TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:39:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1796《大毘盧遮那成佛經疏》CBETA 電子佛典 V1.27 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1796《Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.27 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 大毘盧遮那成佛經疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大毘盧遮那成佛經疏卷第十一 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ thập nhất     沙門一行阿闍梨記     Sa Môn nhất hạnh/hành/hàng A-xà-lê kí   悉地出現品第六   tất địa xuất hiện phẩm đệ lục 爾時世尊復觀諸大眾會。 nhĩ thời Thế Tôn phục quán chư Đại chúng hội 。 為欲滿足一切願故。復說三世無量門決定智圓滿法句者。 vi/vì/vị dục mãn túc nhất thiết nguyện cố 。phục thuyết tam thế vô lượng môn quyết định trí viên mãn Pháp cú giả 。 觀察大眾非無因緣。先以佛心。 quan sát Đại chúng phi vô nhân duyên 。tiên dĩ Phật tâm 。 而觀察彼眾生種相體性。堪受何法應何種而得利益。 nhi quan sát bỉ chúng sanh chủng tướng thể tánh 。kham thọ/thụ hà Pháp ưng hà chủng nhi đắc lợi ích 。 如是觀已。當知於彼彼法門而得悟入故。 như thị quán dĩ 。đương tri ư bỉ bỉ Pháp môn nhi đắc ngộ nhập cố 。 為欲說此故先觀機也。三世無量決定智門。 vi/vì/vị dục thuyết thử cố tiên quán ky dã 。tam thế vô lượng quyết định trí môn 。 謂於一念三世之中。無量無礙智門。 vị ư nhất niệm tam thế chi trung 。vô lượng vô ngại trí môn 。 佛以種種方便說斯妙法。 Phật dĩ chủng chủng phương tiện thuyết tư diệu pháp 。 一切眾生各隨所應智門而得決定。其門無量故言無量門也。佛觀大眾會。 nhất thiết chúng sanh các tùy sở ưng trí môn nhi đắc quyết định 。kỳ môn vô lượng cố ngôn vô lượng môn dã 。Phật quán Đại chúng hội 。 為說此普門法界趣入之門。 vi/vì/vị thuyết thử Phổ môn Pháp giới thú nhập chi môn 。 欲令各隨本緣而得決定故。名決定智門也。法句者。 dục lệnh các tùy bản duyên nhi đắc quyết định cố 。danh quyết định trí môn dã 。Pháp cú giả 。 謂先觸事從事能生於理。故名為句。即是句偈依。 vị tiên xúc sự tòng sự năng sanh ư lý 。cố danh vi cú 。tức thị cú kệ y 。 世句偈法以名字說。 thế cú kệ Pháp dĩ danh tự thuyết 。 滿足者入此法門能生法門。能生法界無相如來自證祕密之法。 mãn túc giả nhập thử pháp môn năng sanh pháp môn 。năng sanh pháp giới vô tướng Như Lai tự chứng bí mật chi Pháp 。 將欲以如是法滿足一切眾生。令無空過故也。 tướng dục dĩ như thị pháp mãn túc nhất thiết chúng sanh 。lệnh vô không quá cố dã 。 此句即是偈也。未及會句。後當以義作句偈也。 thử cú tức thị kệ dã 。vị cập hội cú 。hậu đương dĩ nghĩa tác cú kệ dã 。 虛空無垢無自性。能授種種諸巧智者。 hư không vô cấu vô tự tánh 。năng thụ chủng chủng chư xảo trí giả 。 謂一切智智之心等空。無垢無量無礙。 vị nhất thiết trí trí chi tâm đẳng không 。vô cấu vô lượng vô ngại 。 無有分別。即是諸佛大空現證之法。無自性者。 vô hữu phân biệt 。tức thị chư Phật đại không hiện chứng chi Pháp 。vô tự tánh giả 。 謂此空無垢清淨法界。 vị thử không vô cấu thanh tịnh pháp giới 。 亦復無有自性不可執取也。以如是即彼大空。無為亦無自性故。 diệc phục vô hữu tự tánh bất khả chấp thủ dã 。dĩ như thị tức bỉ đại không 。vô vi/vì/vị diệc vô tự tánh cố 。 能生一切智智。即是巧智。智之異名也。若非巧智。 năng sanh nhất thiết trí trí 。tức thị xảo trí 。trí chi dị danh dã 。nhược/nhã phi xảo trí 。 豈能隨一切眾生種種心行。見其所樂見身。 khởi năng tùy nhất thiết chúng sanh chủng chủng tâm hành 。kiến kỳ sở lạc/nhạc kiến thân 。 說其所宜聞法。稱其得解之機。 thuyết kỳ sở nghi văn Pháp 。xưng kỳ đắc giải chi ky 。 皆悉不虛而入一切平等法界。即是巧中之極巧也。 giai tất bất hư nhi nhập nhất thiết bình đẳng pháp giới 。tức thị xảo trung chi cực xảo dã 。 以平等空亦無自性。有相生滅亦復無性故。 dĩ bình đẳng không diệc vô tự tánh 。hữu tướng sanh diệt diệc phục Vô tánh cố 。 於法自在能生巧智。普與一切眾生之願。 ư pháp tự tại năng sanh xảo trí 。phổ dữ nhất thiết chúng sanh chi nguyện 。 不可思議度量也。由本自性常空故。 bất khả tư nghị so lường dã 。do bổn tự tánh thường không cố 。 緣起甚深難可見者。此不可得空之自性。 duyên khởi thậm thâm nạn/nan khả kiến giả 。thử bất khả đắc không chi tự tánh 。 即是第一常住法佛之身。以離空非空等八顛倒相。 tức thị đệ nhất thường trụ pháp Phật chi thân 。dĩ ly không phi không đẳng bát điên đảo tướng 。 是即甚深從緣起法。無為無作而能不動法界普應眾生。 thị tức thậm thâm tùng duyên khởi pháp 。vô vi/vì/vị vô tác nhi năng bất động pháp giới phổ ưng chúng sanh 。 機應相關如月現清水。 ky ưng tướng quan như nguyệt hiện thanh thủy 。 如是緣起法不可思議也(空之自性常有不是先無今有已有還無故謂空本性如是也)於長恒時殊勝 như thị duyên khởi Pháp bất khả tư nghị dã (không chi tự tánh thường hữu bất thị tiên vô kim hữu dĩ hữu hoàn vô cố vị không bổn tánh như thị dã )ư trường/trưởng hằng thời thù thắng 進。隨念施與無上果者。恒謂常修如是法行。 tiến/tấn 。tùy niệm thí dữ vô thượng quả giả 。hằng vị thường tu như thị pháp hạnh/hành/hàng 。 乃至大空亦不可得。無自性故猶如大空。 nãi chí đại không diệc bất khả đắc 。vô tự tánh cố do như đại không 。 而能生起萬行。此甚深平等法界之行。 nhi năng sanh khởi vạn hạnh/hành/hàng 。thử thậm thâm bình đẳng pháp giới chi hạnh/hành/hàng 。 行者若能常如是行。即能隨眾生所思願而滿足之。 hành giả nhược/nhã năng thường như thị hạnh/hành/hàng 。tức năng tùy chúng sanh sở tư nguyện nhi mãn túc chi 。 乃至無上大願亦能與彼也。 nãi chí vô thượng đại nguyện diệc năng dữ bỉ dã 。 譬如一切趣宮室。皆依虛空無著行者。 thí như nhất thiết thú cung thất 。giai y hư không Vô Trước hành giả 。 此恐人不信解更引譬譬之。如一切世間。皆依於空而得安住。 thử khủng nhân bất tín giải cánh dẫn thí thí chi 。như nhất thiết thế gian 。giai y ư không nhi đắc an trụ 。 而此大空更無所依。不作是念。 nhi thử đại không cánh vô sở y 。bất tác thị niệm 。 一切世間由我而生依我而住。此世間亦於處空不念恩德。 nhất thiết thế gian do ngã nhi sanh y ngã nhi trụ/trú 。thử thế gian diệc ư xứ/xử không bất niệm ân đức 。 而求報之不作是念。 nhi cầu báo chi bất tác thị niệm 。 此空力故令我得如是安穩。何以故不見虛空有造作之行。 thử không lực cố lệnh ngã đắc như thị an ổn 。hà dĩ cố bất kiến hư không hữu tạo tác chi hạnh/hành/hàng 。 故不念報也。故次會云。此清淨法亦如是。 cố bất niệm báo dã 。cố thứ hội vân 。thử thanh tịnh Pháp diệc như thị 。 三有無餘清淨生者。合云如上所說之行。亦同於空。 tam hữu vô dư thanh tịnh sanh giả 。hợp vân như thượng sở thuyết chi hạnh/hành/hàng 。diệc đồng ư không 。 除三有之障令無有餘。能生清淨之法。 trừ tam hữu chi chướng lệnh vô hữu dư 。năng sanh thanh tịnh chi Pháp 。 所稱法性清淨妙身之生也。次云。昔勝生嚴修此故。 sở xưng pháp tánh thanh tịnh diệu thân chi sanh dã 。thứ vân 。tích thắng sanh nghiêm tu thử cố 。 得有一切如來行者。更引古為證。 đắc hữu nhất thiết Như Lai hành giả 。cánh dẫn cổ vi/vì/vị chứng 。 勝生謂先生也。先生謂先覺是法者。 thắng sanh vị tiên sanh dã 。tiên sanh vị tiên giác thị pháp giả 。 若覺此法即無盡莊嚴。無盡莊嚴定慧神力妙嚴之藏。 nhược/nhã giác thử pháp tức vô tận trang nghiêm 。vô tận trang nghiêm định tuệ thần lực diệu nghiêm chi tạng 。 謂過去菩薩名為勝生嚴。此即佛子也。 vị quá khứ Bồ Tát danh vi thắng sanh nghiêm 。thử tức Phật tử dã 。 即是先修行者。如言先生也。梵云避部。 tức thị tiên tu hành giả 。như ngôn tiên sanh dã 。phạm vân tị bộ 。 是不久滿足諸財寶。謂法財也。即此德以嚴身也。此先覺者。 thị bất cửu mãn túc chư tài bảo 。vị pháp tài dã 。tức thử đức dĩ nghiêm thân dã 。thử tiên giác giả 。 即曾得如是法。一切諸佛亦皆得此法也。次云。 tức tằng đắc như thị pháp 。nhất thiết chư Phật diệc giai đắc thử pháp dã 。thứ vân 。 非他句有難可得。作世遍明如世尊者。 phi tha cú hữu nạn/nan khả đắc 。tác thế biến minh như thế Tôn-Giả 。 次意云。若離此更於餘法句中。 thứ ý vân 。nhược/nhã ly thử cánh ư dư Pháp cú trung 。 能成如是不思議法界之果。無有是處。假使於中求之。 năng thành như thị bất tư nghị Pháp giới chi quả 。vô hữu thị xứ 。giả sử ư trung cầu chi 。 亦無得理。如水中求油無有是處。 diệc vô đắc lý 。như thủy trung cầu du vô hữu thị xứ 。 若人能得此自證非他。不由他悟之法。 nhược/nhã nhân năng đắc thử tự chứng phi tha 。bất do tha ngộ chi Pháp 。 即能照明世間如日照之。亦如佛出世時。 tức năng chiếu minh thế gian như Nhật chiếu chi 。diệc như Phật xuất thế thời 。 普為一切無明世間而作大明也。說極清淨修行法。 phổ vi/vì/vị nhất thiết vô minh thế gian nhi tác Đại Minh dã 。thuyết cực thanh tịnh tu hành Pháp 。 深廣無盡離分別者。 thâm quảng vô tận ly phân biệt giả 。 佛說此極清淨無分別離分別甚深自證之法。此法深廣。不可思議不可破壞。 Phật thuyết thử cực thanh tịnh vô phân biệt ly phân biệt thậm thâm tự chứng chi Pháp 。thử pháp thâm quảng 。bất khả tư nghị bất khả phá hoại 。 無有窮盡。即是歎法德之意也。 vô hữu cùng tận 。tức thị thán pháp đức chi ý dã 。 爾時毘盧遮那世尊。說此伽陀已。觀察金剛手等一切大眾。 nhĩ thời Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn 。thuyết thử già đà dĩ 。quan sát Kim Cương Thủ đẳng nhất thiết Đại chúng 。 告執金剛言。善男子。各各當現法界神力。 cáo chấp Kim Cương ngôn 。Thiện nam tử 。các các đương hiện Pháp giới thần lực 。 神力亦是動用神變也。此神變是廣義。 thần lực diệc thị động dụng thần biến dã 。thử thần biến thị quảng nghĩa 。 從一得多也。悉地流出句。若眾生見如是法。 tùng nhất đắc đa dã 。tất địa lưu xuất cú 。nhược/nhã chúng sanh kiến như thị pháp 。 發歡喜踊躍得樂受住者。佛觀大眾非無因緣。 phát hoan hỉ dũng dược đắc lạc thọ trụ/trú giả 。Phật quán Đại chúng phi vô nhân duyên 。 為欲令彼各各說。從不思議法界自在神通之力。 vi/vì/vị dục lệnh bỉ các các thuyết 。tùng bất tư nghị Pháp giới tự tại thần thông chi lực 。 流出悉地之句也。此流出名為門。 lưu xuất tất địa chi cú dã 。thử lưu xuất danh vi môn 。 是梵音多含。今此中意明流出也。謂從自證法界佛心。 thị Phạm Âm đa hàm 。kim thử trung ý minh lưu xuất dã 。vị tùng tự chứng pháp giới Phật tâm 。 而流出無量巧智之門。 nhi lưu xuất vô lượng xảo trí chi môn 。 即是如前一一菩薩金剛各是如來內證之德。從此現法門。 tức thị như tiền nhất nhất Bồ Tát Kim cương các thị Như Lai nội chứng chi đức 。tòng thử hiện Pháp môn 。 門有傳法攝眾生者。引彼一類從此門入。 môn hữu truyền Pháp nhiếp chúng sanh giả 。dẫn bỉ nhất loại tòng thử môn nhập 。 而到一切智智之地。佛意令彼各說入實相門。 nhi đáo nhất thiết trí trí chi địa 。Phật ý lệnh bỉ các thuyết nhập thật tướng môn 。 若有眾生種。彼根性者。當生喜悅發起善根。 nhược hữu chúng sanh chủng 。bỉ căn tánh giả 。đương sanh hỉ duyệt phát khởi thiện căn 。 即從此門成勝進行。住於如來安樂之行也。 tức tòng thử môn thành thắng tiến hạnh/hành/hàng 。trụ/trú ư Như Lai an lạc chi hạnh/hành/hàng dã 。 時諸執金剛。為毘盧遮那世尊作禮。 thời chư chấp Kim Cương 。vi/vì/vị Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn tác lễ 。 如是法主依所教勅者。依佛所命不敢有違。 như thị pháp chủ y sở giáo sắc giả 。y Phật sở mạng bất cảm hữu vi 。 然如來是法主。若於法主前各各異說。則非所應。 nhiên Như Lai thị pháp chủ 。nhược/nhã ư pháp chủ tiền các các dị thuyết 。tức phi sở ưng 。 是請佛自說令一切聞也。何以故。世尊於世尊前。 thị thỉnh Phật tự thuyết lệnh nhất thiết văn dã 。hà dĩ cố 。Thế Tôn ư Thế Tôn tiền 。 自說如是隨所通達法。非是所宜。此是迴文也。 tự thuyết như thị tùy sở thông đạt Pháp 。phi thị sở nghi 。thử thị hồi văn dã 。 時諸金剛復請佛言。惟願世尊哀愍我等。 thời chư Kim cương phục thỉnh Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn ai mẩn ngã đẳng 。 示現悉地流出句。何以故。於尊者薄伽梵前。 thị hiện tất địa lưu xuất cú 。hà dĩ cố 。ư Tôn-Giả Bạc Già Phạm tiền 。 而自宣示所通達法。非是所宜者。此意云何。 nhi tự tuyên thị sở thông đạt Pháp 。phi thị sở nghi giả 。thử ý vân hà 。 如來法王尊勝無上。以於此法中現前通達。 Như Lai pháp vương tôn thắng vô thượng 。dĩ ư thử Pháp trung hiện tiền thông đạt 。 究了明見無有餘故。我等由佛恩力各從一門。 cứu liễu minh kiến vô hữu dư cố 。ngã đẳng do Phật ân lực các tùng nhất môn 。 隨自心量而得通達。 tùy tự tâm lượng nhi đắc thông đạt 。 若於如是大法主前而自稱說。則非所應。此是慚愧謙退之意也。 nhược/nhã ư như thị Đại pháp chủ tiền nhi tự xưng thuyết 。tức phi sở ưng 。thử thị tàm quý khiêm thoái chi ý dã 。 如是陳意。願佛自說也。何以故。為未來世眾生。 như thị trần ý 。nguyện Phật tự thuyết dã 。hà dĩ cố 。vi/vì/vị vị lai thế chúng sanh 。 當遇是法得大利益。 đương ngộ thị pháp đắc Đại lợi ích 。 開佛知見速得成辦如來安樂行故。如是說已。如來告金剛手等言。 khai Phật tri kiến tốc đắc thành biện/bạn Như Lai an lạc hạnh/hành/hàng cố 。như thị thuyết dĩ 。Như Lai cáo Kim Cương Thủ đẳng ngôn 。 善哉善哉善男子。 Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。 此如來所說法毘奈耶中稱讚一切。所謂有羞。若有羞善男子善女人。 thử như lai sở thuyết pháp tỳ nại da trung xưng tán nhất thiết 。sở vị hữu tu 。nhược hữu tu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 見如是法速生二事。謂不作所不應作。 kiến như thị pháp tốc sanh nhị sự 。vị bất tác sở bất ưng tác 。 眾所稱讚者。佛讚意言。此諸善士。 chúng sở xưng tán giả 。Phật tán ý ngôn 。thử chư thiện sĩ 。 雖於所入法門得善通達。以仰敬如來生慚愧故。不敢陳說。 tuy ư sở nhập Pháp môn đắc thiện thông đạt 。dĩ ngưỡng kính Như Lai sanh tàm quý cố 。bất cảm trần thuyết 。 當知即是善士之相。故言善哉善哉也。 đương tri tức thị thiện sĩ chi tướng 。cố ngôn Thiện tai thiện tai dã 。 次即因其所行而引接之。 thứ tức nhân kỳ sở hạnh nhi dẫn tiếp chi 。 故言如來所說法律之中。唯常稱歎一法。所謂羞恥也。 cố ngôn Như Lai sở thuyết pháp luật chi trung 。duy thường xưng thán nhất pháp 。sở vị tu sỉ dã 。 西方梵音與慚愧異名。更相釋云何慚愧。謂具羞恥。 Tây phương Phạm Âm dữ tàm quý dị danh 。cánh tướng thích vân hà tàm quý 。vị cụ tu sỉ 。 若人具羞恥之心。即是有慚愧也。 nhược/nhã nhân cụ tu sỉ chi tâm 。tức thị hữu tàm quý dã 。 如來常稱歎此一法。若人能有羞恥者。則成就祕密之行。 Như Lai thường xưng thán thử nhất pháp 。nhược/nhã nhân năng hữu tu sỉ giả 。tức thành tựu bí mật chi hạnh/hành/hàng 。 當知即是發迹之處。故因有羞恥故。 đương tri tức thị phát tích chi xứ/xử 。cố nhân hữu tu sỉ cố 。 得具二法。一者所不應作事業皆悉不作。 đắc cụ nhị Pháp 。nhất giả sở bất ưng tác sự nghiệp giai tất bất tác 。 云何不應作耶。如世間人。 vân hà bất ưng tác da 。như thế gian nhân 。 各當觀察自種性中不應作事即不敢作。世間名為有羞恥人。 các đương quan sát tự chủng tánh trung bất ưng tác sự tức bất cảm tác 。thế gian danh vi hữu tu sỉ nhân 。 今此善男子亦爾。於如來種性之中而自觀察。 kim thử Thiện nam tử diệc nhĩ 。ư Như Lai chủng tánh chi trung nhi tự quan sát 。 知此法中一切惡業。皆當不作。即一也。由不作惡故。 tri thử pháp trung nhất thiết ác nghiệp 。giai đương bất tác 。tức nhất dã 。do bất tác ác cố 。 則為如來之所稱歎。非但如來。 tức vi/vì/vị Như Lai chi sở xưng thán 。phi đãn Như Lai 。 亦為十方諸天人阿修羅沙門婆羅門眾及凡聖大眾。 diệc vi/vì/vị thập phương chư Thiên Nhân A-tu-la sa môn Bà la môn chúng cập phàm Thánh Đại chúng 。 常所稱歎傳宣說。此即是不作眾惡之果報也。 thường sở xưng thán truyền tuyên thuyết 。thử tức thị bất tác chúng ác chi quả báo dã 。 又眾所稱歎。即是俱行一切善義。 hựu chúng sở xưng thán 。tức thị câu hạnh/hành/hàng nhất thiết thiện nghĩa 。 由具一切善故。為大眾稱歎也。復有二事。 do cụ nhất thiết thiện cố 。vi/vì/vị Đại chúng xưng thán dã 。phục hưũ nhị sự 。 所謂未至令至者。 sở vị vị chí lệnh chí giả 。 謂未至者令至得到一切智智之妙寶洲所。由有羞恥故能行二法。 vị vị chí giả lệnh chí đắc đáo nhất thiết trí trí chi diệu bảo châu sở 。do hữu tu sỉ cố năng hạnh/hành/hàng nhị Pháp 。 由前二得則能至所至處。昔所未悟而今得悟。 do tiền nhị đắc tức năng chí sở chí xứ/xử 。tích sở vị ngộ nhi kim đắc ngộ 。 昔所未聞而今得聞故。是一也。二者由得至所未至故。 tích sở vị văn nhi kim đắc văn cố 。thị nhất dã 。nhị giả do đắc chí sở vị chí cố 。 即是生於如來種性之中也。 tức thị sanh ư Như Lai chủng tánh chi trung dã 。 與一切佛菩薩共同一處。常不捨離微妙勝進。即其二也。 dữ nhất thiết Phật Bồ-tát cộng đồng nhất xứ/xử 。thường bất xả ly vi diệu thắng tiến 。tức kỳ nhị dã 。 復有二事。謂住尸羅者。 phục hưũ nhị sự 。vị trụ/trú thi-la giả 。 所謂除熱得清涼是尸羅義。如其熱者思清涼池涼室。 sở vị trừ nhiệt đắc thanh lương thị thi-la nghĩa 。như kỳ nhiệt giả tư thanh lương trì lương thất 。 善得入者即離熱惱眾患。又如熱病之人得除熱毒病。 thiện đắc nhập giả tức ly nhiệt não chúng hoạn 。hựu như nhiệt bệnh chi nhân đắc trừ nhiệt độc bệnh 。 即身心清涼善得安樂。義同清涼義也。 tức thân tâm thanh lương thiện đắc an lạc 。nghĩa đồng thanh lương nghĩa dã 。 菩薩之人性戒成就。不由制戒任運而有。 Bồ Tát chi nhân tánh giới thành tựu 。bất do chế giới nhâm vận nhi hữu 。 譬如大海其性自爾不宿死屍。非有人物令彼如此。 thí như đại hải kỳ tánh tự nhĩ bất tú tử thi 。phi hữu nhân vật lệnh bỉ như thử 。 非同聲聞戒也。第二法者。 phi đồng Thanh văn giới dã 。đệ nhị Pháp giả 。 由具戒故常得生於人天中。此謂未得法身地者。 do cụ giới cố thường đắc sanh ư nhân thiên trung 。thử vị vị đắc pháp thân địa giả 。 世世生處常在人中天上。得離障見佛聞法。此即大利也。 thế thế sanh xứ thường tại nhân Trung Thiên thượng 。đắc ly chướng kiến Phật văn pháp 。thử tức Đại lợi dã 。 善哉諦聽善思念之。 Thiện tai đế thính thiện tư niệm chi 。 我當宣說真言成就流出相應句者。此善哉中有二仁者義。 ngã đương tuyên thuyết chân ngôn thành tựu lưu xuất tướng ứng cú giả 。thử Thiện tai trung hữu nhị nhân giả nghĩa 。 謂佛歎彼賢善之德。而或告之令善聽也。 vị Phật thán bỉ hiền thiện chi đức 。nhi hoặc cáo chi lệnh thiện thính dã 。 流出者如佛出光。先有出處。謂面門豪相頂髻等處。 lưu xuất giả như Phật xuất quang 。tiên hữu xuất xứ/xử 。vị diện môn hào tướng đảnh/đính kế đẳng xứ/xử 。 出作佛事已周竟已。而復還入。 xuất tác Phật sự dĩ châu cánh dĩ 。nhi phục hoàn nhập 。 此流出真言亦如是。當知從真言中流出也。謂流出悉地之果。 thử lưu xuất chân ngôn diệc như thị 。đương tri tùng chân ngôn trung lưu xuất dã 。vị lưu xuất tất địa chi quả 。 此真言本從如來自證之德。 thử chân ngôn bổn tùng Như Lai tự chứng chi đức 。 於佛心地而出現。作無量法門大作佛事。作佛事已。 ư Phật tâm địa nhi xuất hiện 。tác vô lượng Pháp môn Đại tác Phật sự 。tác Phật sự dĩ 。 令彼應度眾生。即從此門入佛法界。故名流出也。 lệnh bỉ ưng độ chúng sanh 。tức tòng thử môn nhập Phật Pháp giới 。cố danh lưu xuất dã 。 故次言此所流出相應句。 cố thứ ngôn thử sở lưu xuất tướng ứng cú 。 真言門修菩提諸菩薩。速於是中當得真言悉地之果者。 chân ngôn môn tu Bồ-đề chư Bồ-tát 。tốc ư thị trung đương đắc chân ngôn tất địa chi quả giả 。 此中果者。謂得不思議一切智智之果也。次之初首。 thử trung quả giả 。vị đắc bất tư nghị nhất thiết trí trí chi quả dã 。thứ chi sơ thủ 。 若行者見漫荼羅。尊所印可成就真語者。 nhược/nhã hành giả kiến mạn đà la 。tôn sở ấn khả thành tựu chân ngữ giả 。 自此以下更明次第供養法。先得見漫荼羅。 tự thử dĩ hạ cánh minh thứ đệ cúng dường Pháp 。tiên đắc kiến mạn đà la 。 非但得見而已。須為師加法引入如前所說。 phi đãn đắc kiến nhi dĩ 。tu vi/vì/vị sư gia Pháp dẫn nhập như tiền sở thuyết 。 非但得入而已次第修行。隨法修行故。 phi đãn đắc nhập nhi dĩ thứ đệ tu hành 。tùy pháp tu hành cố 。 得阿闍梨印可傳法。得印可灌頂故。 đắc A-xà-lê ấn khả truyền Pháp 。đắc ấn khả quán đảnh cố 。 次云真言成就也。復次世間持誦品中先觀圓明中。 thứ vân chân ngôn thành tựu dã 。phục thứ thế gian trì tụng phẩm trung tiên quán Viên Minh trung 。 有環遶真言字輪(頭尾)念誦時從初字。 hữu hoàn nhiễu chân ngôn tự luân (đầu vĩ )niệm tụng thời tòng sơ tự 。 於口中入流入身中。猶如入息周遍身分。 ư khẩu trung Nhập-Lưu nhập thân trung 。do như nhập tức chu biến thân phần 。 此是如來自在神力之所加持。如是念者。 thử thị Như Lai tự tại thần lực chi sở gia trì 。như thị niệm giả 。 能除眾生一切業垢也。如是遍身已還從口出入尊足下。 năng trừ chúng sanh nhất thiết nghiệp cấu dã 。như thị biến thân dĩ hoàn tùng khẩu xuất nhập tôn túc hạ 。 遍至本處。如是一一字流入之時。 biến chí bổn xứ 。như thị nhất nhất tự lưu nhập chi thời 。 以次字即相續不斷次第連環也。若初學人。 dĩ thứ tự tức tướng tục bất đoạn thứ đệ liên hoàn dã 。nhược/nhã sơ học nhân 。 恐心散亂不能如是成者。當只觀種子字。如前作之。 khủng tâm tán loạn bất năng như thị thành giả 。đương chỉ quán chủng tử tự 。như tiền tác chi 。 乃至心串習已漸加字也。移此一段入前品中。 nãi chí tâm xuyến tập dĩ tiệm gia tự dã 。di thử nhất đoạn nhập tiền phẩm trung 。 如前說。見漫荼羅又得入已。作諸法事乃至灌頂。 như tiền thuyết 。kiến mạn đà la hựu đắc nhập dĩ 。tác chư pháp sự nãi chí quán đảnh 。 既得受法如法修行。善解真言中次第法用。 ký đắc thọ/thụ Pháp như pháp tu hành 。thiện giải chân ngôn trung thứ đệ Pháp dụng 。 明了無礙。堪能傳法得師印可。 minh liễu vô ngại 。kham năng truyền Pháp đắc sư ấn khả 。 經言尊者即是師也。又能發菩提心者。 Kinh ngôn Tôn-Giả tức thị sư dã 。hựu năng phát Bồ-đề tâm giả 。 所謂為求如來自在之業。普門利益一切眾生故。而行此行。 sở vị vi/vì/vị cầu Như Lai tự tại chi nghiệp 。Phổ môn lợi ích nhất thiết chúng sanh cố 。nhi hạnh/hành/hàng thử hạnh/hành/hàng 。 非為餘事。深信慈悲無有慳悋者。 phi vi/vì/vị dư sự 。thâm tín từ bi vô hữu xan lẫn giả 。 謂於甚深廣大不思議法。決定正信無有疑心也。 vị ư thậm thâm quảng đại bất tư nghị Pháp 。quyết định chánh tín vô hữu nghi tâm dã 。 又於財法心無慳悋。以大慈悲心哀愍一切。 hựu ư tài Pháp tâm vô xan lẫn 。dĩ đại từ bi tâm ai mẩn nhất thiết 。 常作利他之行不求自利也。住於調伏者。 thường tác lợi tha chi hạnh/hành/hàng bất cầu tự lợi dã 。trụ/trú ư điều phục giả 。 謂自調六情諸根。此即性戒也。 vị tự điều lục tình chư căn 。thử tức tánh giới dã 。 能善分別從緣所生法者。譬如明鏡。現對眾色明了現前。如是等法。 năng thiện phân biệt tùng duyên sở sanh pháp giả 。thí như minh kính 。hiện đối chúng sắc minh liễu hiện tiền 。như thị đẳng Pháp 。 非由鏡中先有。非由色從外來。 phi do kính trung tiên hữu 。phi do sắc tùng ngoại lai 。 當知二法和合亦不能生。而於是中宛然明了。 đương tri nhị Pháp hòa hợp diệc bất năng sanh 。nhi ư thị trung uyển nhiên minh liễu 。 不可執取不可求得。而亦非有非無。 bất khả chấp thủ bất khả cầu đắc 。nhi diệc phi hữu phi vô 。 但從眾緣和合故有可見。如是一切法當知亦爾。 đãn tùng chúng duyên hòa hợp cố hữu khả kiến 。như thị nhất thiết pháp đương tri diệc nhĩ 。 乃至十喻皆能通達。如是觀已。於真言悉地之果。 nãi chí thập dụ giai năng thông đạt 。như thị quán dĩ 。ư chân ngôn tất địa chi quả 。 亦如是觀之。此悉地相。 diệc như thị quán chi 。thử tất địa tướng 。 由自持誦者及本尊真言和合因緣。則有一切不思議事。 do tự trì tụng giả cập bản tôn chân ngôn hòa hợp nhân duyên 。tức hữu nhất thiết bất tư nghị sự 。 法界鏡像不可取著。而種種成就也。受持禁戒者。 Pháp giới kính tượng bất khả thủ trước/trứ 。nhi chủng chủng thành tựu dã 。thọ trì cấm giới giả 。 即是持明之具戒。於中一一法則皆善受持。 tức thị trì minh chi cụ giới 。ư trung nhất nhất pháp tức giai thiện thọ trì 。 以是因緣不犯三昧耶法。得悉地成就也。善住眾學者。 dĩ thị nhân duyên bất phạm tam muội da Pháp 。đắc tất địa thành tựu dã 。thiện trụ/trú chúng học giả 。 即是真言門上中下法成就之相。 tức thị chân ngôn môn thượng trung hạ pháp thành tựu chi tướng 。 一一所應學事皆善通達。即是善住上中下法之中也。 nhất nhất sở ưng học sự giai thiện thông đạt 。tức thị thiện trụ/trú thượng trung hạ pháp chi trung dã 。 具巧方便者。即是體解如來善權之用。 cụ xảo phương tiện giả 。tức thị thể giải Như Lai thiện xảo chi dụng 。 如修真言行時。或於出家二乘法戒有所違犯。 như tu chân ngôn hạnh/hành/hàng thời 。hoặc ư xuất gia nhị thừa pháp giới hữu sở vi phạm 。 不應生如是迷執。我由此事故毀犯是戒。 bất ưng sanh như thị mê chấp 。ngã do thử sự cố hủy phạm thị giới 。 當知去惡趣。心懷惡作而妨正修。 đương tri khứ ác thú 。tâm hoài ác tác nhi phương chánh tu 。 何以故如來所有方便。唯為如是大事因緣。 hà dĩ cố Như Lai sở hữu phương tiện 。duy vi/vì/vị như thị đại sự nhân duyên 。 若令為不持方便諸乘清淨戒故。而妨真言圓滿之行。 nhược/nhã lệnh vi/vì/vị bất trì phương tiện chư thừa thanh tịnh giới cố 。nhi phương chân ngôn viên mãn chi hạnh/hành/hàng 。 無此理也。是故行者設有犯時。當生是念。 vô thử lý dã 。thị cố hành giả thiết hữu phạm thời 。đương sanh thị niệm 。 我今志求無上大乘。普利一切有情故。事不兼遂故。 ngã kim chí cầu vô thượng Đại-Thừa 。phổ lợi nhất thiết hữu tình cố 。sự bất kiêm toại cố 。 於是中有所違犯。若我逮得成就果已。 ư thị trung hữu sở vi phạm 。nhược/nhã ngã đãi đắc thành tựu quả dĩ 。 當應悔過。以此善心非是犯戒因緣故。 đương ưng hối quá 。dĩ thử thiện tâm phi thị phạm giới nhân duyên cố 。 不名犯戒也。勇猛者義如前師弟子中說。知時非時者。 bất danh phạm giới dã 。dũng mãnh giả nghĩa như tiền sư đệ-tử trung thuyết 。tri thời phi thời giả 。 真言門中一一次第法用。 chân ngôn môn trung nhất nhất thứ đệ Pháp dụng 。 不得迴前著後迴後著前。應先作者先作。應後作者亦如是。 bất đắc hồi tiền trước/trứ hậu hồi hậu trước/trứ tiền 。ưng tiên tác giả tiên tác 。ưng hậu tác giả diệc như thị 。 即名為時。乃至飲食睡眠種種諸行。 tức danh vi thời 。nãi chí ẩm thực thụy miên chủng chủng chư hạnh/hành/hàng 。 各有時非時相。如真言行者。若晝復睡眠通夜不寢。 các Hữu Thời phi thời tướng 。như chân ngôn hành giả 。nhược/nhã trú phục thụy miên thông dạ bất tẩm 。 如是等事亦非三昧耶。非合時也。 như thị đẳng sự diệc phi tam muội da 。phi hợp thời dã 。 好行惠捨者真言行菩薩常以財法施。 hảo hạnh/hành/hàng huệ xả giả chân ngôn hạnh/hành/hàng Bồ Tát thường dĩ tài pháp thí 。 攝取眾生令入佛道。若不能如是隨力作者。即犯持明戒也。 nhiếp thủ chúng sanh lệnh nhập Phật đạo 。nhược/nhã bất năng như thị tùy lực tác giả 。tức phạm trì minh giới dã 。 心無怖畏者。若在眾中。有諸異解異見眾生。 tâm vô bố úy giả 。nhược/nhã tại chúng trung 。hữu chư dị giải dị kiến chúng sanh 。 或斷疑或試問深淺故有所諮問。 hoặc đoạn nghi hoặc thí vấn thâm thiển cố hữu sở ti vấn 。 爾時安住於法。以無畏心無取著心。 nhĩ thời an trụ ư Pháp 。dĩ vô úy tâm vô thủ trước tâm 。 隨問為說令得入於正見之中。心不怯弱也。勤修真言行法者。 tùy vấn vi/vì/vị thuyết lệnh đắc nhập ư chánh kiến chi trung 。tâm bất khiếp nhược dã 。cần tu chân ngôn hạnh/hành/hàng Pháp giả 。 於修行門。終不中斷無有停滯。若在中路悠廢。 ư tu hành môn 。chung bất trung đoạn vô hữu đình trệ 。nhược/nhã tại trung lộ du phế 。 即非精進之相。當得者不得。已得者退失。 tức phi tinh tấn chi tướng 。đương đắc giả bất đắc 。dĩ đắc giả thoái thất 。 即令於道有礙。是故行者一心精進如救頭燃。 tức lệnh ư đạo hữu ngại 。thị cố hành giả nhất tâm tinh tấn như cứu đầu nhiên 。 以精進不放逸故。乃至能於此生得佛知見。 dĩ tinh tấn bất phóng dật cố 。nãi chí năng ư thử sanh đắc Phật tri kiến 。 何況諸餘助道之法。不爾犯三昧耶法。 hà huống chư dư trợ đạo chi Pháp 。bất nhĩ phạm tam muội da Pháp 。 通達真言實義者。知上中下成就中甚深意趣。 thông đạt chân ngôn thật nghĩa giả 。tri thượng trung hạ thành tựu trung thậm thâm ý thú 。 一一字中男女聲等。從所入門乃至成佛。 nhất nhất tự trung nam nữ thanh đẳng 。tùng sở nhập môn nãi chí thành Phật 。 於中通塞之相善分別知。所以爾者。 ư trung thông tắc chi tướng thiện phân biệt tri 。sở dĩ nhĩ giả 。 此諸真言即是如來自證之德。以此莊嚴法身。令諸眾生。 thử chư chân ngôn tức thị Như Lai tự chứng chi đức 。dĩ thử trang nghiêm Pháp thân 。lệnh chư chúng sanh 。 各從有緣之門見實相故。若入一字之時。 các tùng hữu duyên chi môn kiến thật tướng cố 。nhược/nhã nhập nhất tự chi thời 。 即具無量門功德。無二無別也。 tức cụ vô lượng môn công đức 。vô nhị vô biệt dã 。 常樂坐禪樂作成就者。於真言門中。心住一境而不散亂。 thường lạc/nhạc tọa Thiền lạc/nhạc tác thành tựu giả 。ư chân ngôn môn trung 。tâm trụ/trú nhất cảnh nhi bất tán loạn 。 如觀字觀聲本尊種子。隨於一事心不外緣。 như quán tự quán thanh bản tôn chủng tử 。tùy ư nhất sự tâm bất ngoại duyên 。 即能得大成就。若心在散亂。 tức năng đắc Đại thành tựu 。nhược/nhã tâm tại tán loạn 。 設經無量劫中欲求成就。尚不可得。何況一生現得法利耶。 thiết Kinh vô lượng kiếp trung dục cầu thành tựu 。thượng bất khả đắc 。hà huống nhất sanh hiện đắc pháp lợi da 。 次說真言成就之相。或有疑言。 thứ thuyết chân ngôn thành tựu chi tướng 。hoặc hữu nghi ngôn 。 諸法實相無為法中。亦云何有如是種種事相耶。 chư pháp thật tướng vô vi/vì/vị Pháp trung 。diệc vân hà hữu như thị chủng chủng sự tướng da 。 今欲悟彼故。答言此事實有不應生疑也。 kim dục ngộ bỉ cố 。đáp ngôn thử sự thật hữu bất ưng sanh nghi dã 。 且取世事為譬喻。又祕密主譬如欲界有自在悅滿意明。 thả thủ thế sự vi/vì/vị thí dụ 。hựu Bí mật chủ thí như dục giới hữu tự tại duyệt mãn ý minh 。 乃至一切欲處天子。如大乘中說。 nãi chí nhất thiết dục xứ/xử Thiên Tử 。như Đại-Thừa trung thuyết 。 欲界有卅六處。謂寒熱地獄各八共成十六也。 dục giới hữu tạp lục xứ 。vị hàn nhiệt địa ngục các bát cọng thành thập lục dã 。 又四大洲。 hựu tứ đại châu 。 此四洲又各有二隨州(合十二州并前廿八)及六天并傍生鬼(合三十六)此自在天主以此悅滿意明力 thử tứ châu hựu các hữu nhị tùy châu (hợp thập nhị châu tinh tiền nhập bát )cập lục thiên tinh bàng sanh quỷ (hợp tam thập lục )thử Tự tại Thiên chủ dĩ thử duyệt mãn ý minh lực 故。現種種雜色欲樂之具。 cố 。hiện chủng chủng tạp sắc dục lạc/nhạc chi cụ 。 能於一時滿此卅六處。又云於此迷醉出眾妙雜類。 năng ư nhất thời mãn thử tạp lục xứ 。hựu vân ư thử mê túy xuất chúng diệu tạp loại 。 乃至而亦自受用之者。 nãi chí nhi diệc tự thọ dụng chi giả 。 所為一切天子天女等示現內外有情無情之境。如現食味音樂等。 sở vi/vì/vị nhất thiết Thiên Tử Thiên nữ đẳng thị hiện nội ngoại hữu tình vô tình chi cảnh 。như hiện thực/tự vị âm lạc/nhạc đẳng 。 一一可得現前受用。若見女色等身。亦可五欲自娛。 nhất nhất khả đắc hiện tiền thọ dụng 。nhược/nhã kiến nữ sắc đẳng thân 。diệc khả ngũ dục tự ngu 。 各隨彼心之所欲。為遇極妙五欲境故。 các tùy bỉ tâm chi sở dục 。vi/vì/vị ngộ cực diệu ngũ dục cảnh cố 。 心皆迷醉也。何況如來真言。 tâm giai mê túy dã 。hà huống Như Lai chân ngôn 。 而不能普見色身作佛事耶。又善男子。如摩醯首羅天王有一明。 nhi bất năng phổ kiến sắc thân tác Phật sự da 。hựu Thiện nam tử 。như Ma hề thủ la Thiên Vương hữu nhất minh 。 名曰勝意生明。以此真言力故。 danh viết thắng ý sanh minh 。dĩ thử chân ngôn lực cố 。 能於一時作大變化。遍此三千大千世界。現為一一眾生。 năng ư nhất thời tác Đại biến hóa 。biến thử tam thiên đại thiên thế giới 。hiện vi/vì/vị nhất nhất chúng sanh 。 現所愛樂諸利益事。隨彼受用皆實不虛。 hiện sở ái lạc/nhạc chư lợi ích sự 。tùy bỉ thọ dụng giai thật bất hư 。 又化淨居天身及彼微妙受用之事。如經所說。 hựu hóa tịnh cư thiên thân cập bỉ vi diệu thọ dụng chi sự 。như Kinh sở thuyết 。 何況如來真言力耶。且置是事。 hà huống Như Lai chân ngôn lực da 。thả trí thị sự 。 如世幻者尚能以其真言。云現種種園菓及乘人畜等。 như thế huyễn giả thượng năng dĩ kỳ chân ngôn 。vân hiện chủng chủng viên quả cập thừa nhân súc đẳng 。 又如阿修羅自有真言。能化其身同於帝釋。 hựu như A-tu-la tự hữu chân ngôn 。năng hóa kỳ thân đồng ư Đế Thích 。 坐於三十三天善法堂上。令一切天皆生疑怪。 tọa ư tam thập tam thiên thiện pháp đường thượng 。lệnh nhất thiết Thiên giai sanh nghi quái 。 又如世人有真言。能攝諸毒及寒熱眾患。 hựu như thế nhân hữu chân ngôn 。năng nhiếp chư độc cập hàn nhiệt chúng hoạn 。 又有(怡-台+乇)怛哩天自有真言。能為一切人作大疾疫。 hựu hữu (di -đài +乇)đát lý Thiên tự hữu chân ngôn 。năng vi/vì/vị nhất thiết nhân tác Đại tật dịch 。 乃至世間現有人。以真言故。 nãi chí thế gian hiện hữu nhân 。dĩ chân ngôn cố 。 變火為冷變氷令熱。何況如來自在神力所加持真言。 biến hỏa vi/vì/vị lãnh biến băng lệnh nhiệt 。hà huống Như Lai tự tại thần lực sở gia trì chân ngôn 。 而不普周法界大作佛事耶。是故當生信心。 nhi bất phổ châu Pháp giới Đại tác Phật sự da 。thị cố đương sanh tín tâm 。 信此威德力用真實不虛也。 tín thử uy đức lực dụng chân thật bất hư dã 。 彼持誦者未得悉地以來。當疑心定有此事為定無耶。 bỉ trì tụng giả vị đắc tất địa dĩ lai 。đương nghi tâm định hữu thử sự vi/vì/vị định vô da 。 如此不思議果。若以心量為分別之。終無得理。 như thử bất tư nghị quả 。nhược/nhã dĩ tâm lượng vi/vì/vị phân biệt chi 。chung vô đắc lý 。 為除此疑說前喻。然此真言威力。不從真言中出。 vi/vì/vị trừ thử nghi thuyết tiền dụ 。nhiên thử chân ngôn uy lực 。bất tùng chân ngôn trung xuất 。 不在持誦者處。亦不入彼所加持者身口。 bất tại trì tụng giả xứ/xử 。diệc bất nhập bỉ sở gia trì giả thân khẩu 。 推求性相了不可得。 thôi cầu tánh tướng liễu bất khả đắc 。 而能作一切事隨應曲成此即甚深緣起。法性從眾緣有。 nhi năng tác nhất thiết sự tùy ưng khúc thành thử tức thậm thâm duyên khởi 。pháp tánh tùng chúng duyên hữu 。 如彼水月鏡像。不可思議緣起也。善男子真言加持力故。 như bỉ thủy nguyệt kính tượng 。bất khả tư nghị duyên khởi dã 。Thiện nam tử chân ngôn gia trì lực cố 。 法爾而生無所過越。以三昧不越故者。 Pháp nhĩ nhi sanh vô sở quá/qua việt 。dĩ tam muội bất việt cố giả 。 所謂真言悉地本來成就。何以故。 sở vị chân ngôn tất địa bản lai thành tựu 。hà dĩ cố 。 如來現證如是不思議法。所謂阿字自體。 Như Lai hiện chứng như thị bất tư nghị Pháp 。sở vị A tự tự thể 。 從本已來具足無量自在力不思議力。此悉地體常住不變。 tùng bổn dĩ lai cụ túc vô lượng tự tại lực bất tư nghị lực 。thử tất địa thể thường trụ bất biến 。 但由行人不自了知故。不得如是之果。 đãn do hạnh/hành/hàng nhân bất tự liễu tri cố 。bất đắc như thị chi quả 。 今以此行淨其身口意業若能與法相應。 kim dĩ thử hạnh/hành/hàng tịnh kỳ thân khẩu ý nghiệp nhược/nhã năng dữ Pháp tướng ứng 。 即自成就。諸法自爾終不虛也。此不思議果。 tức tự thành tựu 。chư Pháp tự nhĩ chung bất hư dã 。thử bất tư nghị quả 。 眾緣會時自當生起。如大海潮終不失時。又此真言。 chúng duyên hội thời tự đương sanh khởi 。như đại hải triều chung bất thất thời 。hựu thử chân ngôn 。 自無始無終。若有始終則有窮盡。 tự vô thủy vô chung 。nhược hữu thủy chung tức hữu cùng tận 。 則是無常敗壞之法。云何名為如來自在力耶。 tức thị vô thường bại hoại chi Pháp 。vân hà danh vi/vì/vị Như Lai tự tại lực da 。 以此法體出過三世常在三世。 dĩ thử pháp thể xuất quá/qua tam thế thường tại tam thế 。 是故於三時中所作佛事。自然常不休廢不失期限。 thị cố ư tam thời trung sở tác Phật sự 。tự nhiên thường bất hưu phế bất thất kỳ hạn 。 如大海水若白月正圓。自然鼓湧無有失期也。 như đại hải thủy nhược/nhã bạch nguyệt chánh viên 。tự nhiên cổ dũng vô hữu thất kỳ dã 。 甚深不思議緣生理者。若真言本體先不成就。 thậm thâm bất tư nghị duyên sanh lý giả 。nhược/nhã chân ngôn bổn thể tiên bất thành tựu 。 則不能隨感而應不失期限。若真言雖有是力。 tức bất năng tùy cảm nhi ưng bất thất kỳ hạn 。nhược/nhã chân ngôn tuy hữu thị lực 。 而行人心行未與相應。則亦不能令彼加持顯現。 nhi hạnh/hành/hàng nhân tâm hành vị dữ tướng ứng 。tức diệc bất năng lệnh bỉ gia trì hiển hiện 。 然緣會自成。故知不從彼來不從此去。 nhiên duyên hội tự thành 。cố tri bất tòng bỉ lai bất tòng thử khứ 。 亦非二處。無性而能緣會。亦成悉地果。 diệc phi nhị xứ/xử 。Vô tánh nhi năng duyên hội 。diệc thành tất địa quả 。 亦非自然有之。當知即是甚深法界不思議果。 diệc phi tự nhiên hữu chi 。đương tri tức thị thậm thâm Pháp giới bất tư nghị quả 。 從緣而起常自無性不可思議。若行人修行不斷。 tùng duyên nhi khởi thường tự Vô tánh bất khả tư nghị 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhân tu hành bất đoạn 。 必是極果合於至理。如是至理。 tất thị cực quả hợp ư chí lý 。như thị chí lý 。 不可以思量分別而能了知。是舉前喻勸信也。是故善男子。 bất khả dĩ tư lượng phân biệt nhi năng liễu tri 。thị cử tiền dụ khuyến tín dã 。thị cố Thiện nam tử 。 隨順通達不思議法性。常不斷絕真言道者。 tùy thuận thông đạt bất tư nghị pháp tánh 。thường bất đoạn tuyệt chân ngôn đạo giả 。 此真言不思議果。既非分別能知。 thử chân ngôn bất tư nghị quả 。ký phi phân biệt năng tri 。 亦非隨力分。有著行處小對治行而能取證。 diệc phi tùy lực phần 。hữu trước/trứ hành xử tiểu đối trì hạnh/hành/hàng nhi năng thủ chứng 。 是故唯信力堅固者。乃能入之。故先舉喻。次更明至理。 thị cố duy tín lực kiên cố giả 。nãi năng nhập chi 。cố tiên cử dụ 。thứ cánh minh chí lý 。 勸令依於此門。觀不思議緣生至理。 khuyến lệnh y ư thử môn 。quán bất tư nghị duyên sanh chí lý 。 常求通達如是不思議法性。隨順此理。 thường cầu thông đạt như thị bất tư nghị pháp tánh 。tùy thuận thử lý 。 而修真言之行無令間斷。自然成佛也。此真言道。 nhi tu chân ngôn chi hạnh/hành/hàng vô lệnh gian đoạn 。tự nhiên thành Phật dã 。thử chân ngôn đạo 。 即是不可思議法生處。由不思議因故。 tức thị bất khả tư nghị Pháp sanh xứ 。do bất tư nghị nhân cố 。 得不思議果也。爾時世尊復住三世無礙力依。 đắc bất tư nghị quả dã 。nhĩ thời Thế Tôn phục trụ/trú tam thế vô ngại lực y 。 如來加持不思議力依。莊嚴清淨藏三昧力者。 Như Lai gia trì bất tư nghị lực y 。trang nghiêm thanh tịnh tạng tam muội lực giả 。 依三世無礙力。依佛不思議力。此有二種依也。 y tam thế vô ngại lực 。y Phật bất tư nghị lực 。thử hữu nhị chủng y dã 。 此三昧是不思議三世無障礙加持力用所依止 thử tam muội thị bất tư nghị tam thế vô chướng ngại gia trì lực dụng sở y chỉ 處。依此法體。能成如來不思議業。 xứ/xử 。y thử pháp thể 。năng thành Như Lai bất tư nghị nghiệp 。 所謂普遍十方三世。普門利益一切眾生。 sở vị phổ biến thập phương tam thế 。Phổ môn lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 皆令畢竟住於一初智智之地。 giai lệnh tất cánh trụ/trú ư nhất sơ trí trí chi địa 。 此如來不思議依自證之法。無量定智諸力。以自莊嚴清淨者。 thử như lai bất tư nghị y tự chứng chi Pháp 。vô lượng định trí chư lực 。dĩ tự trang nghiêm thanh tịnh giả 。 即是真言體也。此是如來眾德之藏。 tức thị chân ngôn thể dã 。thử thị Như Lai chúng đức chi tạng 。 無盡莊嚴無有缺減。具足成就相也。 vô tận trang nghiêm vô hữu khuyết giảm 。cụ túc thành tựu tướng dã 。 即時世尊從三摩鉢底中。出無盡界無盡語表。 tức thời Thế Tôn tùng Tam Ma Bát Để trung 。xuất vô tận giới vô tận ngữ biểu 。 依法界力無等力正等覺信解。以一音聲四處流出也。 y Pháp giới lực vô đẳng lực chánh đẳng giác tín giải 。dĩ nhất âm thanh tứ xứ lưu xuất dã 。 謂從阿字出三字成四字此四合為一而遍布一切處 vị tùng A tự xuất tam tự thành tứ tự thử tứ hợp vi/vì/vị nhất nhi biến bố nhất thiết xứ 也。聲門字出亦遍一切也。普遍一切法界。 dã 。thanh môn tự xuất diệc biến nhất thiết dã 。phổ biến nhất thiết pháp giới 。 與虛空等無所不至者。 dữ hư không đẳng vô sở bất chí giả 。 佛住三昧之時生此表業。表者標也。此聲能遍一切。 Phật trụ/trú tam muội chi thời sanh thử biểu nghiệp 。biểu giả tiêu dã 。thử thanh năng biến nhất thiết 。 所謂諸佛之所印成。印者即是標表義也。即是如來語表也。 sở vị chư Phật chi sở ấn thành 。ấn giả tức thị tiêu biểu nghĩa dã 。tức thị Như Lai ngữ biểu dã 。 謂從如來信解之力(序分已解)聲聞者所出聲處名 vị tùng Như Lai tín giải chi lực (tự phần dĩ giải )thanh văn giả sở xuất thanh xứ danh 為門。此聲聞即是阿等四字也。 vi/vì/vị môn 。thử Thanh văn tức thị a đẳng tứ tự dã 。 以從此阿字而出聲故名門也。此阿字即是佛口。 dĩ tòng thử A tự nhi xuất thanh cố danh môn dã 。thử A tự tức thị Phật khẩu 。 即是佛心。即是說者。即是聞者。法界依力無等之力。 tức thị Phật tâm 。tức thị thuyết giả 。tức thị văn giả 。Pháp giới y lực vô đẳng chi lực 。 而生平礙語表出無量聲。 nhi sanh bình ngại ngữ biểu xuất vô lượng thanh 。 即是如來普門導利之語業作用也。 tức thị Như Lai Phổ môn đạo lợi chi ngữ nghiệp tác dụng dã 。 從如來心出此平等妙音分為四處。 tùng Như Lai tâm xuất thử bình đẳng diệu âm phần vi/vì/vị tứ xứ 。 如從無熱大池生四大河流注無竭。此真言依處亦如是。 như tùng vô nhiệt Đại trì sanh tứ đại hà lưu chú vô kiệt 。thử chân ngôn y xứ diệc như thị 。 以一妙音能表無盡法界。展轉相生無有窮已。此四處者。 dĩ nhất Diệu-Âm năng biểu vô tận Pháp giới 。triển chuyển tướng sanh vô hữu cùng dĩ 。thử tứ xứ giả 。 謂四字四德四色四與願也。從法佛心四德開敷。 vị tứ tự tứ đức tứ sắc tứ dữ nguyện dã 。tùng Pháp Phật tâm tứ đức khai phu 。 此中以事表內證之理。則四字不同四色用異。 thử trung dĩ sự biểu nội chứng chi lý 。tức tứ tự bất đồng tứ sắc dụng dị 。 所與願等亦復不同也。 sở dữ nguyện đẳng diệc phục bất đồng dã 。 此之四德普遍虛空界。如虛空無量無分別。 thử chi tứ đức phổ biến hư không giới 。như hư không vô lượng vô phân biệt 。 離中邊故無有窮盡。此真言示現亦復如是也。 ly trung biên cố vô hữu cùng tận 。thử chân ngôn thị hiện diệc phục như thị dã 。 次明佛心中分四處也。真言初云歸命一切如來。 thứ minh Phật tâm trung phần tứ xứ dã 。chân ngôn sơ vân quy mạng nhất thiết Như Lai 。 次句種種門者。微濕縛是種種義亦是巧義。 thứ cú chủng chủng môn giả 。vi thấp phược thị chủng chủng nghĩa diệc thị xảo nghĩa 。 目契弊是門義。即是普門示現種種妙智業巧度門也。 mục khế tệ thị môn nghĩa 。tức thị Phổ môn thị hiện chủng chủng diệu trí nghiệp xảo độ môn dã 。 薩縛他是一切也。非但身口致禮而已。 tát phược tha thị nhất thiết dã 。phi đãn thân khẩu trí lễ nhi dĩ 。 乃至三業遍皆歸命。如身表中內外身一一支分。 nãi chí tam nghiệp biến giai quy mạng 。như thân biểu trung nội ngoại thân nhất nhất chi phần 。 皆遍禮一切如來也。次真言體。 giai biến lễ nhất thiết Như Lai dã 。thứ chân ngôn thể 。 阿(上)阿(上引)暗噁。此四字義已說之。 a (thượng )a (thượng dẫn )ám 噁。thử tứ tự nghĩa dĩ thuyết chi 。 從是普遍等正覺(廻文也)心從是普遍。即時一切法界諸聲門。 tùng thị phổ biến đẳng chánh giác (hồi văn dã )tâm tùng thị phổ biến 。tức thời nhất thiết pháp giới chư thanh môn 。 從正等覺幖幟之音者。則從是真言四德。 tùng chánh đẳng giác tiêu xí chi âm giả 。tức tùng thị chân ngôn tứ đức 。 普遍一切如來之心。如從一字而生二字。二字生四字。 phổ biến nhất thiết Như Lai chi tâm 。như tùng nhất tự nhi sanh nhị tự 。nhị tự sanh tứ tự 。 四字生八。八生十六。如是展轉無窮。 tứ tự sanh bát 。bát sanh thập lục 。như thị triển chuyển vô cùng 。 然最初字即同第二字。第二字亦即同第三。 nhiên tối sơ tự tức đồng đệ nhị tự 。đệ nhị tự diệc tức đồng đệ tam 。 平等無差別也。此四字是此一部經中正宗體也。 bình đẳng vô sái biệt dã 。thử tứ tự thị thử nhất bộ Kinh trung chánh tông thể dã 。 一切祕藏皆從此生。即是毘盧遮那佛心也。 nhất thiết bí tạng giai tòng thử sanh 。tức thị Tỳ Lô Giá Na Phật tâm dã 。 此標表音聲互出聲者。如上從一出四。 thử tiêu biểu âm thanh hỗ xuất thanh giả 。như thượng tùng nhất xuất tứ 。 從四出無量字及聲周遍法界。 tùng tứ xuất vô lượng tự cập thanh chu biến pháp giới 。 一一字聲皆互出聲。此一字聲中。出餘一切字聲。餘字亦爾。 nhất nhất tự thanh giai hỗ xuất thanh 。thử nhất tự thanh trung 。xuất dư nhất thiết tự thanh 。dư tự diệc nhĩ 。 此即是佛之標表用。此不思議聲互相通達。 thử tức thị Phật chi tiêu biểu dụng 。thử bất tư nghị thanh hỗ tương thông đạt 。 表一切如來自他無量德也。於一音聲中。 biểu nhất thiết Như Lai tự tha vô lượng đức dã 。ư nhất âm thanh trung 。 各出無量種種音聲句義。故云而互出聲。 các xuất vô lượng chủng chủng âm thanh cú nghĩa 。cố vân nhi hỗ xuất thanh 。 諸菩薩見聞是已得未曾有。故云希有也。開敷眼者。 chư Bồ-tát kiến văn thị dĩ đắc vị tằng hữu 。cố vân hy hữu dã 。khai phu nhãn giả 。 心在定時其目不開不閉。 tâm tại định thời kỳ mục bất khai bất bế 。 今見是事怪未曾有。故開敷其目。 kim kiến thị sự quái vị tằng hữu 。cố khai phu kỳ mục 。 今私謂如蓮未開因日光故開敷。此菩薩心目亦爾。 kim tư vị như liên vị khai nhân nhật quang cố khai phu 。thử Bồ Tát tâm mục diệc nhĩ 。 因佛加持示現故開也。發美妙言音。一切智離熱者前而說頌曰。 nhân Phật gia trì thị hiện cố khai dã 。phát mỹ diệu ngôn âm 。nhất thiết trí ly nhiệt giả tiền nhi thuyết tụng viết 。 謂於一切智智離熱惱者前。而稱歎也。 vị ư nhất thiết trí trí ly nhiệt não giả tiền 。nhi xưng thán dã 。 奇哉真言行。能具廣大智者。 kì tai chân ngôn hạnh/hành/hàng 。năng cụ quảng đại trí giả 。 歎此真言之行甚為奇特。乃能從如來心而現四德。 thán thử chân ngôn chi hạnh/hành/hàng thậm vi/vì/vị kì đặc 。nãi năng tùng Như Lai tâm nhi hiện tứ đức 。 從此各出無量不思議祕妙之音周於法界。 tòng thử các xuất vô lượng bất tư nghị bí diệu chi âm châu ư Pháp giới 。 一一聲又互出一切聲無二無別。而有差別用成佛事。 nhất nhất thanh hựu hỗ xuất nhất thiết thanh vô nhị vô biệt 。nhi hữu sái biệt dụng thành Phật sự 。 即表如來妙嚴之藏祕密法身。 tức biểu Như Lai diệu nghiêm chi tạng bí mật Pháp thân 。 具有無量功德莊嚴也。故云能具廣大智句。此智無邊際。 cụ hữu vô lượng công đức trang nghiêm dã 。cố vân năng cụ quảng đại trí cú 。thử trí vô biên tế 。 猶如大虛普含萬像。故云廣也。故此廣智。 do như Đại hư phổ hàm vạn tượng 。cố vân quảng dã 。cố thử quảng trí 。 即是無等智無比智。由此智句能令成佛。 tức thị vô đẳng trí vô bỉ trí 。do thử trí cú năng lệnh thành Phật 。 若此普遍者。所謂以此真言普遍一切世界。 nhược/nhã thử phổ biến giả 。sở vị dĩ thử chân ngôn phổ biến nhất thiết thế giới 。 即此阿字門也。成佛二足尊。於真言字中。 tức thử A tự môn dã 。thành Phật nhị túc tôn 。ư chân ngôn tự trung 。 以此妙音普遍世界。能令聞者必定於無上菩提。 dĩ thử Diệu-Âm phổ biến thế giới 。năng lệnh văn giả tất định ư vô thượng Bồ-đề 。 故云成佛兩足尊也。是故勤精進。於諸佛語心。 cố vân thành Phật lượng túc tôn dã 。thị cố cần tinh tấn 。ư chư Phật ngữ tâm 。 常作無間修。淨心離於我者。有二勤。 thường tác Vô gián tu 。tịnh tâm ly ư ngã giả 。hữu nhị cần 。 上勤是精進不間。下勤是常修不間也。 thượng cần thị tinh tấn bất gian 。hạ cần thị thường tu bất gian dã 。 梵音別故謂於此一切如來所說真言之心。 Phạm Âm biệt cố vị ư thử nhất thiết Như Lai sở thuyết chân ngôn chi tâm 。 即是如上四字勸諸眾生。當於如是所說真言之心。 tức thị như thượng tứ tự khuyến chư chúng sanh 。đương ư như thị sở thuyết chân ngôn chi tâm 。 應勤心修學句令無間斷。常當以此而淨其心。 ưng cần tâm tu học cú lệnh Vô gián đoạn 。thường đương dĩ thử nhi tịnh kỳ tâm 。 淨謂淨於內外一切妄業諸障也。 tịnh vị tịnh ư nội ngoại nhất thiết vọng nghiệp chư chướng dã 。 離我者謂離人法二我故也。當知此心即是佛心。 ly ngã giả vị ly nhân pháp nhị ngã cố dã 。đương tri thử tâm tức thị Phật tâm 。 佛心者即是真言心也。爾時薄伽梵。復說此法句。 Phật tâm giả tức thị chân ngôn tâm dã 。nhĩ thời Bạc Già Phạm 。phục thuyết thử pháp cú 。 於正等覺心。而作成就者。前品已說世間成就。 ư chánh đẳng giác tâm 。nhi tác thành tựu giả 。tiền phẩm dĩ thuyết thế gian thành tựu 。 送於行人令至出世成就。是以於此中。 tống ư hạnh/hành/hàng nhân lệnh chí xuất thế thành tựu 。thị dĩ ư thử trung 。 說用佛心作出世成就之業也。佛心謂如上真言四字。 thuyết dụng Phật tâm tác xuất thế thành tựu chi nghiệp dã 。Phật tâm vị như thượng chân ngôn tứ tự 。 隨取一字作之。皆得也。 tùy thủ nhất tự tác chi 。giai đắc dã 。 作此成果當得出世之果。正等覺心即真言心也。欲作此成就者。 tác thử thành quả đương đắc xuất thế chi quả 。chánh đẳng giác tâm tức chân ngôn tâm dã 。dục tác thử thành tựu giả 。 當先擇處。園苑謂人所種殖栽接園苑之處。 đương tiên trạch xứ/xử 。viên uyển vị nhân sở chủng thực tài tiếp viên uyển chi xứ/xử 。 若不種自成。即是廣野非苑也。寺者毘訶羅。 nhược/nhã bất chủng tự thành 。tức thị quảng dã phi uyển dã 。tự giả tỳ ha la 。 此方譯為住處。窟是山間自然石窟。 thử phương dịch vi/vì/vị trụ xứ 。quật thị sơn gian tự nhiên thạch quật 。 或是人功所穿作之。或復行人心所樂處。 hoặc thị nhân công sở xuyên tác chi 。hoặc phục hạnh/hành/hàng nhân tâm sở lạc/nhạc xứ/xử 。 亦得於中修道也。若就祕說者。園苑謂大菩提心。 diệc đắc ư trung tu đạo dã 。nhược/nhã tựu bí thuyết giả 。viên uyển vị đại Bồ-đề tâm 。 此處寬廣無所不有。 thử xứ khoan quảng vô sở bất hữu 。 依此修道最為第一上處也。住謂四梵住。或云是大悲。 y thử tu đạo tối vi đệ nhất thượng xứ/xử dã 。trụ/trú vị tứ phạm trụ 。hoặc vân thị đại bi 。 以一切菩薩常樂住此中故。窟謂幽邃清閑之處。 dĩ nhất thiết Bồ Tát thường lạc/nhạc trụ/trú thử trung cố 。quật vị u thúy thanh nhàn chi xứ/xử 。 即是甚深禪定之窟。師子獸王亦住其中也。 tức thị thậm thâm Thiền định chi quật 。sư tử thú Vương diệc trụ/trú kỳ trung dã 。 或意所樂處。即是於諸法門隨便宜時。 hoặc ý sở lạc/nhạc xứ/xử 。tức thị ư chư Pháp môn tùy tiện nghi thời 。 隨一一門係念而行。謂六度等如般若所說。 tùy nhất nhất môn hệ niệm nhi hạnh/hành/hàng 。vị lục độ đẳng như Bát-nhã sở thuyết 。 於中隨自意修也。觀彼菩提心。乃至初安住。不生疑慮意者。 ư trung tùy tự ý tu dã 。quán bỉ Bồ-đề tâm 。nãi chí sơ an trụ 。bất sanh nghi lự ý giả 。 謂即以心而觀自己菩提心此是出世成就之 vị tức dĩ tâm nhi quán tự kỷ Bồ-đề tâm thử thị xuất thế thành tựu chi 正行。作住於此無有異緣。即是三昧。 chánh hạnh 。tác trụ/trú ư thử vô hữu dị duyên 。tức thị tam muội 。 於此觀中常自覺故。一切疑網漸當淨除。 ư thử quán trung thường tự giác cố 。nhất thiết nghi võng tiệm đương tịnh trừ 。 乃至到於不疑之處諸疑不生。即是真住菩提心也。 nãi chí đáo ư bất nghi chi xứ/xử chư nghi bất sanh 。tức thị chân trụ/trú Bồ-đề tâm dã 。 當時有種種相貌等。勿生疑慮。 đương thời hữu chủng chủng tướng mạo đẳng 。vật sanh nghi lự 。 即漸見真實如也。然此中行時。略有二地。 tức tiệm kiến chân thật như dã 。nhiên thử trung hạnh/hành/hàng thời 。lược hữu nhị địa 。 一者謂非三摩呬多地。亦是三摩呬多地(譯為等引也)於未成就時。 nhất giả vị phi tam ma hứ đa địa 。diệc thị tam ma hứ đa địa (dịch vi/vì/vị đẳng dẫn dã )ư vị thành tựu thời 。 要當先有成就之相。乃至欲成就時。 yếu đương tiên hữu thành tựu chi tướng 。nãi chí dục thành tựu thời 。 亦有欲成就相。此皆是非三摩呬多地也。 diệc hữu dục thành tựu tướng 。thử giai thị phi tam ma hứ đa địa dã 。 謂初得世間成就時。所加藥物等皆有不思議力用。 vị sơ đắc thế gian thành tựu thời 。sở gia dược vật đẳng giai hữu bất tư nghị lực dụng 。 乃至能遊佛剎。是未成就之相。 nãi chí năng du Phật sát 。thị vị thành tựu chi tướng 。 猶得此現驗不思議事故。心得決定信。 do đắc thử hiện nghiệm bất tư nghị sự cố 。tâm đắc quyết định tín 。 更增勝得入等引地也。行者初修出世間觀方便時。先觀本尊。 cánh tăng thắng đắc nhập đẳng dẫn địa dã 。hành giả sơ tu xuất thế gian quán phương tiện thời 。tiên quán bản tôn 。 依畫像善觀已。初時閉目而得明了。 y họa tượng thiện quán dĩ 。sơ thời bế mục nhi đắc minh liễu 。 其後漸開眼亦見。顯現明了無有隱昧。此是未等引。 kỳ hậu tiệm khai nhãn diệc kiến 。hiển hiện minh liễu vô hữu ẩn muội 。thử thị vị đẳng dẫn 。 若以得如是事故。其心倍生信樂。 nhược/nhã dĩ đắc như thị sự cố 。kỳ tâm bội sanh tín lạc/nhạc 。 由此信故其心清淨。漸當不取著等心無二。此無二亦除。 do thử tín cố kỳ tâm thanh tịnh 。tiệm đương bất thủ trước đẳng tâm vô nhị 。thử vô nhị diệc trừ 。 無有中邊差別之見。除諸心緣萬法平等。 vô hữu trung biên sái biệt chi kiến 。trừ chư tâm duyên vạn pháp bình đẳng 。 爾時名等至相也。以眾相現時雖未成就。 nhĩ thời danh đẳng chí tướng dã 。dĩ chúng tướng hiện thời tuy vị thành tựu 。 然由此故能得漸成故。 nhiên do thử cố năng đắc tiệm thành cố 。 云彼為未等引地也(私謂如世間未到地定也)隨取彼一心。以心置於心。證於極淨句。 vân bỉ vi/vì/vị vị đẳng dẫn địa dã (tư vị như thế gian vị đáo địa định dã )tùy thủ bỉ nhất tâm 。dĩ tâm trí ư tâm 。chứng ư cực tịnh cú 。 無垢安不動。不分別如鏡。現前甚微細。 vô cấu an bất động 。bất phân biệt như kính 。hiện tiền thậm vi tế 。 若彼常觀察。修習而相應。乃至本所尊。 nhược/nhã bỉ thường quan sát 。tu tập nhi tướng ứng 。nãi chí bổn sở tôn 。 自身像皆現者。初觀本尊得明了現已。 tự thân tượng giai hiện giả 。sơ quán bản tôn đắc minh liễu hiện dĩ 。 於四字中隨取其一。置本尊心上。 ư tứ tự trung tùy thủ kỳ nhất 。trí bản tôn tâm thượng 。 此是經中云與心相應也。謂以此佛心之字。 thử thị Kinh trung vân dữ tâm tướng ứng dã 。vị dĩ thử Phật tâm chi tự 。 安本尊心上(取心謂取佛心字也置佛心上名與心也)隨取一真言。心於本尊心上。 an bản tôn tâm thượng (thủ tâm vị thủ Phật tâm tự dã trí Phật tâm thượng danh dữ tâm dã )tùy thủ nhất chân ngôn 。tâm ư bản tôn tâm thượng 。 而想置心真言。或自身為本尊。而置心字於心上。 nhi tưởng trí tâm chân ngôn 。hoặc tự thân vi ản tôn 。nhi trí tâm tự ư tâm thượng 。 故云以心置心等也。如是觀時。作極淨無垢之觀。 cố vân dĩ tâm trí tâm đẳng dã 。như thị quán thời 。tác cực tịnh vô cấu chi quán 。 以一切心本尊常爾故。如是觀淨之時。 dĩ nhất thiết tâm bản tôn thường nhĩ cố 。như thị quán tịnh chi thời 。 以不外緣安住不動。不分別一切法相。 dĩ bất ngoại duyên an trụ bất động 。bất phân biệt nhất thiết pháp tướng 。 而不生妄想。爾時與觀佛三昧等相應。 nhi bất sanh vọng tưởng 。nhĩ thời dữ quán Phật tam muội đẳng tướng ứng 。 譬如淨眼之人面對明鏡。此中鏡者。 thí như Tịnh nhãn chi nhân diện đối minh kính 。thử trung kính giả 。 即是觀本尊心上圓明清淨無垢。所謂極微者。 tức thị quán bản tôn tâm thượng Viên Minh thanh tịnh vô cấu 。sở vị cực vi giả 。 謂初觀種子字時極令細小。以是心種子故也。 vị sơ quán chủng tử tự thời cực lệnh tế tiểu 。dĩ thị tâm chủng tử cố dã 。 先既觀見本尊像已。於本尊心上觀此明淨鏡。鏡中有此字。 tiên ký quán kiến bản tôn tượng dĩ 。ư bản tôn tâm thượng quán thử minh tịnh kính 。kính trung hữu thử tự 。 一心觀此字。即於此中得見本尊真實之相。 nhất tâm quán thử tự 。tức ư thử trung đắc kiến bản tôn chân thật chi tướng 。 亦自於圓中自見其身。此猶是未等引相也。 diệc tự ư viên trung tự kiến kỳ thân 。thử do thị vị đẳng dẫn tướng dã 。 如是唯住一境。不為垢障所動。常如是修習故。 như thị duy trụ nhất cảnh 。bất vi/vì/vị cấu chướng sở động 。thường như thị tu tập cố 。 自影像現時。心上亦有圓明及字。初觀之時。 tự ảnh tượng hiện thời 。tâm thượng diệc hữu Viên Minh cập tự 。sơ quán chi thời 。 隨見一字三事自然現也。 tùy kiến nhất tự tam sự tự nhiên hiện dã 。 後時心中圓明上見本尊。本尊圓明上復見自身。 hậu thời tâm trung Viên Minh thượng kiến bản tôn 。bản tôn Viên Minh thượng phục kiến tự thân 。 如是互相照見無有障礙。名影像成就。此亦是非等引地也。 như thị hỗ tương chiếu kiến vô hữu chướng ngại 。danh ảnh tượng thành tựu 。thử diệc thị phi đẳng dẫn địa dã 。 次第二正覺句者。初觀本尊今但觀佛。 thứ đệ nhị chánh giác cú giả 。sơ quán bản tôn kim đãn quán Phật 。 所以爾者。一切尊形皆是見法身門故。 sở dĩ nhĩ giả 。nhất thiết tôn hình giai thị kiến Pháp thân môn cố 。 於鏡漫拏羅。大蓮華王座。 ư kính mạn nã La 。đại liên hoa Vương tọa 。 深邃住三昧者又此鏡中如有窟像。觀此窟甚深中有如來。 thâm thúy trụ/trú tam muội giả hựu thử kính trung như hữu quật tượng 。quán thử quật thậm thâm trung hữu Như Lai 。 在此窟中深邃而坐之也。總持髮髻冠。無量光圍繞。 tại thử quật trung thâm thúy nhi tọa chi dã 。tổng trì phát kế quan 。Vô Lượng Quang vi nhiễu 。 離妄執分別。本寂如虛空。於彼中思惟。 ly vọng chấp phân biệt 。bản tịch như hư không 。ư bỉ trung tư tánh 。 作攝意念誦。一月修等引。持滿一落叉。於中作如是觀。 tác nhiếp ý niệm tụng 。nhất nguyệt tu đẳng dẫn 。trì mãn nhất lạc xoa 。ư trung tác như thị quán 。 是名真見佛也。如是見時。彼佛心上作字。 thị danh chân kiến Phật dã 。như thị kiến thời 。bỉ Phật tâm thượng tác tự 。 真言字一心誦之。此是一向攝意。 chân ngôn tự nhất tâm tụng chi 。thử thị nhất hướng nhiếp ý 。 在於一境更無一外緣。心心念誦不令人聞。 tại ư nhất cảnh cánh vô nhất ngoại duyên 。tâm tâm niệm tụng bất lệnh nhân văn 。 然於定中自然有聲流出。如流水不斷也。 nhiên ư định trung tự nhiên hữu thanh lưu xuất 。như lưu thủy bất đoạn dã 。 所云落叉者此譯為見。謂心住一緣明了現前也。 sở vân lạc xoa giả thử dịch vi/vì/vị kiến 。vị tâm trụ/trú nhất duyên minh liễu hiện tiền dã 。 若就世語則是十萬遍耳。一月誦者。 nhược/nhã tựu thế ngữ tức thị thập vạn biến nhĩ 。nhất nguyệt tụng giả 。 一月是等引圓滿入於初地。於祕藏中。初地是第一月也。 nhất nguyệt thị đẳng dẫn viên mãn nhập ư sơ địa 。ư bí tạng trung 。sơ địa thị đệ nhất nguyệt dã 。 此是等引之地。前云三句。菩提心為種子。 thử thị đẳng dẫn chi địa 。tiền vân tam cú 。Bồ-đề tâm vi/vì/vị chủng tử 。 大悲為根。方便為後。此中具說行法也。 đại bi vi/vì/vị căn 。phương tiện vi/vì/vị hậu 。thử trung cụ thuyết hạnh/hành/hàng Pháp dã 。 第二句觀佛在於心鏡深窟中。乃至自形作本尊。 đệ nhị cú quán Phật tại ư tâm kính thâm quật trung 。nãi chí tự hình tác bản tôn 。 先觀本尊心上圓明淨鏡。鏡中有窟狀中有本尊。 tiên quán bản tôn tâm thượng Viên Minh tịnh kính 。kính trung hữu quật trạng trung hữu bản tôn 。 即是真見佛也。見佛已。 tức thị chân kiến Phật dã 。kiến Phật dĩ 。 此佛心上復有圓明圓淨。初觀此極淨心鏡甚微少。後漸大也。 thử Phật tâm thượng phục hưũ Viên Minh viên tịnh 。sơ quán thử cực tịnh tâm kính thậm vi thiểu 。hậu tiệm Đại dã 。 對面宛然故云現前也。淨無比中有種子字。 đối diện uyển nhiên cố vân hiện tiền dã 。tịnh vô bỉ trung hữu chủng tử tự 。 一心正觀此種子字。即是誦彼字也。 nhất tâm chánh quán thử chủng tử tự 。tức thị tụng bỉ tự dã 。 從此得見其心。又見己身。如本尊體相在佛心中。 tòng thử đắc kiến kỳ tâm 。hựu kiến kỷ thân 。như bản tôn thể tướng tại Phật tâm trung 。 若觀自心上圓明。亦是如來本尊在中。 nhược/nhã quán tự tâm thượng Viên Minh 。diệc thị Như Lai bản tôn tại trung 。 如是展轉相現不相妨礙。本尊清淨離諸分別。劑此名見。 như thị triển chuyển tướng hiện bất tướng phương ngại 。bản tôn thanh tịnh ly chư phân biệt 。tề thử danh kiến 。 菩提之心為初成佛種子也。 Bồ-đề chi tâm vi/vì/vị sơ thành Phật chủng tử dã 。 此亦名為一見一境。故名一落叉。此是出世行中先承事法。 thử diệc danh vi nhất kiến nhất cảnh 。cố danh nhất lạc xoa 。thử thị xuất thế hạnh/hành/hàng trung tiên thừa sự Pháp 。 如此成者是入信地也(更問菩提心行相)次云攝意者。 như thử thành giả thị nhập tín địa dã (cánh vấn Bồ-đề tâm hành tướng )thứ vân nhiếp ý giả 。 從一至一十。亦如是一若至一百一千一萬等。 tùng nhất chí nhất thập 。diệc như thị nhất nhược/nhã chí nhất bách nhất thiên nhất vạn đẳng 。 亦皆是一。以遍多時故。至多時能自見也。 diệc giai thị nhất 。dĩ biến đa thời cố 。chí đa thời năng tự kiến dã 。 梵音即云三摩呬多是等引義。 Phạm Âm tức vân tam ma hứ đa thị đẳng dẫn nghĩa 。 亦名攝心一境之義。即一心義也。次於第二月奉塗香花等。 diệc danh nhiếp tâm nhất cảnh chi nghĩa 。tức nhất tâm nghĩa dã 。thứ ư đệ nhị nguyệt phụng đồ hương hoa đẳng 。 而以作饒益。種種眾生類。又復於他月。 nhi dĩ tác nhiêu ích 。chủng chủng chúng sanh loại 。hựu phục ư tha nguyệt 。 捨棄諸利養者。如前世間行中。亦有塗香等供養。 xả khí chư lợi dưỡng giả 。như tiền thế gian hạnh/hành/hàng trung 。diệc hữu đồ hương đẳng cung dưỡng 。 此中復說者。意與前殊異也。此中已得等引。 thử trung phục thuyết giả 。ý dữ tiền thù dị dã 。thử trung dĩ đắc đẳng dẫn 。 其以清淨調柔。隨事能成。隨奉一香。 kỳ dĩ thanh tịnh điều nhu 。tùy sự năng thành 。tùy phụng nhất hương 。 即能如實遍滿法界。普遍一切眾生界作種種利益。 tức năng như thật biến mãn Pháp giới 。phổ biến nhất thiết chúng sanh giới tác chủng chủng lợi ích 。 隨事皆成。如花嚴迴向中廣說其相。 tùy sự giai thành 。như hoa nghiêm hồi hướng trung quảng thuyết kỳ tướng 。 如香花者。隨有一切所作。亦復如是。 như hương hoa giả 。tùy hữu nhất thiết sở tác 。diệc phục như thị 。 無不成就大作佛事也。又他月者此中有兩月行。 vô bất thành tựu Đại tác Phật sự dã 。hựu tha nguyệt giả thử trung hữu lượng (lưỡng) nguyệt hạnh/hành/hàng 。 即到初地(更問)棄捨諸利養者。 tức đáo sơ địa (cánh vấn )khí xả chư lợi dưỡng giả 。 以文解之即是捨於八法違順之事。為妨道故。若作祕意。 dĩ văn giải chi tức thị xả ư bát pháp vi thuận chi sự 。vi/vì/vị phương đạo cố 。nhược/nhã tác bí ý 。 是此菩薩大種善根。此報無盡不現。得無量法門功德之寶。 thị thử Bồ Tát đại chủng thiện căn 。thử báo vô tận bất hiện 。đắc vô lượng Pháp môn công đức chi bảo 。 不應於中而生取著。若生取著利養。 bất ưng ư trung nhi sanh thủ trước 。nhược/nhã sanh thủ trước lợi dưỡng 。 則不速入於正位。故須捨此利養也。 tức bất tốc nhập ư chánh vị 。cố tu xả thử lợi dưỡng dã 。 彼時行者復更如理思惟。即是菩提心而發悲願。理攝而起故。 bỉ thời hành giả phục cánh như lý tư duy 。tức thị Bồ-đề tâm nhi phát bi nguyện 。lý nhiếp nhi khởi cố 。 言如理思惟也。此中思惟意者。 ngôn như lý tư duy dã 。thử trung tư tánh ý giả 。 謂我當謂如是應理思惟而得自在。時彼於瑜伽。 vị ngã đương vị như thị ưng lý tư tánh nhi đắc tự tại 。thời bỉ ư du già 。 思惟而自在。願一切無障。安樂諸群生。 tư tánh nhi tự tại 。nguyện nhất thiết Vô chướng 。an lạc chư quần sanh 。 即是發決定悲願。云何眾生同有如是覺性。 tức thị phát quyết định bi nguyện 。vân hà chúng sanh đồng hữu như thị giác tánh 。 而不自了受大苦惱耶。即生大勇猛心。 nhi bất tự liễu thọ/thụ đại khổ não da 。tức sanh đại dũng mãnh tâm 。 要當以無數方便而成就之。必定皆令到一切智地。 yếu đương dĩ vô số phương tiện nhi thành tựu chi 。tất định giai lệnh đáo nhất thiết trí địa 。 除彼一切垢障使無有餘也。樂欲成如來。 trừ bỉ nhất thiết cấu chướng sử vô hữu dư dã 。lạc/nhạc dục thành Như Lai 。 所稱讚圓果者。謂如來無量知見。究竟成就巧度妙權。 sở xưng tán viên quả giả 。vi Như Lai vô lượng tri kiến 。cứu cánh thành tựu xảo độ diệu quyền 。 若不得此。云何能以一大事因緣而出于世。 nhược/nhã bất đắc thử 。vân hà năng dĩ nhất đại sự nhân duyên nhi xuất vu thế 。 如是諸佛所稱歎。彼妙方便我當速成。 như thị chư Phật sở xưng thán 。bỉ diệu phương tiện ngã đương tốc thành 。 滿足一切。有情眾希願。應理無障蓋。而生是攀緣。 mãn túc nhất thiết 。hữu tình chúng hy nguyện 。ưng lý Vô chướng cái 。nhi sanh thị phàn duyên 。 如是無有障礙。以如是攀緣而念誦也。 như thị vô hữu chướng ngại 。dĩ như thị phàn duyên nhi niệm tụng dã 。 以我功德。拔一切苦等者。以大悲心。 dĩ ngã công đức 。bạt nhất thiết khổ đẳng giả 。dĩ đại bi tâm 。 滿一切眾生之所希願。拔彼大苦而與現樂。亦能成就。何以故。 mãn nhất thiết chúng sanh chi sở hy nguyện 。bạt bỉ đại khổ nhi dữ hiện lạc/nhạc 。diệc năng thành tựu 。hà dĩ cố 。 行者自心無垢障故。即有大勢力能。 hành giả tự tâm vô cấu chướng cố 。tức hữu đại thế lực năng 。 又為眾生隨分除障。由彼我無障因緣。 hựu vi/vì/vị chúng sanh tùy phần trừ chướng 。do bỉ ngã Vô chướng nhân duyên 。 即能隨事成就也。此即普賢行願也。此相云何。 tức năng tùy sự thành tựu dã 。thử tức Phổ Hiền hạnh nguyện dã 。thử tướng vân hà 。 謂生如是大悲之願也。傍生相噉食。所有苦永除。 vị sanh như thị đại bi chi nguyện dã 。bàng sanh tướng đạm thực 。sở hữu khổ vĩnh trừ 。 常令諸鬼界。飲食皆充滿。地獄中受苦。 thường lệnh chư quỷ giới 。ẩm thực giai sung mãn 。địa ngục trung thọ khổ 。 種種諸楚毒。當願速除滅。以我功德故者。 chủng chủng chư sở độc 。đương nguyện tốc trừ diệt 。dĩ ngã công đức cố giả 。 以我所生無量勝福。他月捨利養。謂第三月。 dĩ ngã sở sanh vô lượng thắng phước 。tha nguyệt xả lợi dưỡng 。vị đệ tam nguyệt 。 於內外無所貪著。名捨利養。然外事從不求不受施也。 ư nội ngoại vô sở tham trước 。danh xả lợi dưỡng 。nhiên ngoại sự tùng bất cầu bất thọ/thụ thí dã 。 捨此利養而不捨眾生。由真言行故皆得成就也。 xả thử lợi dưỡng nhi bất xả chúng sanh 。do chân ngôn hạnh/hành/hàng cố giai đắc thành tựu dã 。 及餘無量門。數數心思惟。發廣大悲愍。 cập dư vô lượng môn 。sát sát tâm tư tánh 。phát quảng đại bi mẫn 。 三種加持句。想念於一切。心持誦真言者。 tam chủng gia trì cú 。tưởng niệm ư nhất thiết 。tâm trì tụng chân ngôn giả 。 此等悲願亦有無量種。不可初一月二月持誦。 thử đẳng bi nguyện diệc hữu vô lượng chủng 。bất khả sơ nhất nguyệt nhị nguyệt trì tụng 。 亦謂如是發願。但初二月以信解心作。 diệc vị như thị phát nguyện 。đãn sơ nhị nguyệt dĩ tín giải tâm tác 。 然未能成。第三月所願皆成。故迴向自他也。 nhiên vị năng thành 。đệ tam nguyệt sở nguyện giai thành 。cố hồi hướng tự tha dã 。 真言行者若得意時。隨事而作如是。 chân ngôn hành giả nhược/nhã đắc ý thời 。tùy sự nhi tác như thị 。 頻以大悲之水而洗其心。漸令此菩提心有大勢。 tần dĩ đại bi chi thủy nhi tẩy kỳ tâm 。tiệm lệnh thử Bồ-đề tâm hữu đại thế 。 迄至第十一地以來。漸漸力用增長。皆由此圓滿也。 hất chí đệ thập nhất địa dĩ lai 。tiệm tiệm lực dụng tăng trưởng 。giai do thử viên mãn dã 。 初一月菩提心。次月觀佛形像名正覺句。 sơ nhất nguyệt Bồ-đề tâm 。thứ nguyệt quán Phật hình tượng danh chánh giác cú 。 第三住真言離一切相。名三月亦名三落叉。 đệ tam trụ chân ngôn ly nhất thiết tướng 。danh tam nguyệt diệc danh tam lạc xoa 。 又廣大加持。謂如來加持神力。由三句得成。 hựu quảng đại gia trì 。vi Như Lai gia trì thần lực 。do tam cú đắc thành 。 今欲行如來事故。思想念此三句也。故經云。 kim dục hạnh/hành/hàng Như Lai sự cố 。tư tưởng niệm thử tam cú dã 。cố Kinh vân 。 以我功德力。如來加持力。及與法界力。 dĩ ngã công đức lực 。Như Lai gia trì lực 。cập dữ Pháp giới lực 。 周遍眾生界者。此三句和合。而廣大加持力生。 chu biến chúng sanh giới giả 。thử tam cú hòa hợp 。nhi quảng đại gia trì lực sanh 。 如是念已。應誦念此句。此是一切真言心也。 như thị niệm dĩ 。ưng tụng niệm thử cú 。thử thị nhất thiết chân ngôn tâm dã 。 取三句功德。隨取花等以心念加之。 thủ tam cú công đức 。tùy thủ hoa đẳng dĩ tâm niệm gia chi 。 如花即以花真言。香以香真言加之。乃至一切處。 như hoa tức dĩ hoa chân ngôn 。hương dĩ hương chân ngôn gia chi 。nãi chí nhất thiết xứ 。 拔苦與樂獻佛等皆成也。若不用本真言加之。 bạt khổ dữ lạc/nhạc hiến Phật đẳng giai thành dã 。nhược/nhã bất dụng bổn chân ngôn gia chi 。 用後明妃亦成我功德力於眾生界。 dụng hậu minh phi diệc thành ngã công đức lực ư chúng sanh giới 。 周遍如來加持力等法界也。諸念求義利。皆悉饒益之。 chu biến Như Lai gia trì lực đẳng Pháp giới dã 。chư niệm cầu nghĩa lợi 。giai tất nhiêu ích chi 。 彼一切如理。所念皆成就也。由住理故。 bỉ nhất thiết như lý 。sở niệm giai thành tựu dã 。do trụ/trú lý cố 。 隨所係念而成也。乃至除苦苦即除等。以我功德力故。 tùy sở hệ niệm nhi thành dã 。nãi chí trừ khổ khổ tức trừ đẳng 。dĩ ngã công đức lực cố 。 以如來加持力故。以法界平等力故。 dĩ Như Lai gia trì lực cố 。dĩ Pháp giới bình đẳng lực cố 。 以此三緣合故。則能成就不思議業也。如此作者。 dĩ thử tam duyên hợp cố 。tức năng thành tựu bất tư nghị nghiệp dã 。như thử tác giả 。 當知廣應理故。言當得如理也。 đương tri quảng ưng lý cố 。ngôn đương đắc như lý dã 。 與虛空等力虛空藏明妃真言。相接次也。爾時如來。 dữ hư không đẳng lực hư không tạng minh phi chân ngôn 。tướng tiếp thứ dã 。nhĩ thời Như Lai 。 復說虛空等力虛空藏轉明妃真言曰者。 phục thuyết hư không đẳng lực hư không tạng chuyển minh phi chân ngôn viết giả 。 如虛空不可破壞一切無能勝者。故名虛空等力。 như hư không bất khả phá hoại nhất thiết Vô năng thắng giả 。cố danh hư không đẳng lực 。 又藏者。如人有大寶藏施所欲者。 hựu tạng giả 。như nhân hữu đại bảo tạng thí sở dục giả 。 自在取之不受貧乏。如來虛空之藏亦復如是。 tự tại thủ chi bất thọ/thụ bần phạp 。Như Lai hư không chi tạng diệc phục như thị 。 一切利樂眾生事。皆從中出無量法寶。 nhất thiết lợi lạc chúng sanh sự 。giai tùng trung xuất vô lượng pháp bảo 。 自在受用而無窮竭相。名虛空藏也。轉順明者。轉順能生之義。 tự tại thọ dụng nhi vô cùng kiệt tướng 。danh hư không tạng dã 。chuyển thuận minh giả 。chuyển thuận năng sanh chi nghĩa 。 此藏能生一切佛事也。如前所發悲願。 thử tạng năng sanh nhất thiết Phật sự dã 。như tiền sở phát bi nguyện 。 謂如以一花供養時運心。遍一切佛及凡聖。 vị như dĩ nhất hoa cúng dường thời vận tâm 。biến nhất thiết Phật cập phàm Thánh 。 皆供養已。即迴向一切智智。語諸受我施者。 giai cúng dường dĩ 。tức hồi hướng nhất thiết trí trí 。ngữ chư thọ/thụ ngã thí giả 。 願以此力令我得如上願。如是願訖。 nguyện dĩ thử lực lệnh ngã đắc như thượng nguyện 。như thị nguyện cật 。 以此真言加之無不成也。初敬禮一切如來等。 dĩ thử chân ngôn gia chi vô bất thành dã 。sơ kính lễ nhất thiết Như Lai đẳng 。  微濕嚩(二合)目喫弊(毘也反巧門等亦是種種門等也)薩嚩他(一切也)欠(平聲空也通上  vi thấp phược (nhị hợp )mục khiết tệ (Tì dã phản xảo môn đẳng diệc thị chủng chủng môn đẳng dã )tát phược tha (nhất thiết dã )khiếm (bình thanh không dã thông thượng 言一切智空也此是種子字也)鄔特揭(二合)底(生也)薩泮(二合)囉醯門(普遍 ngôn nhất thiết trí không dã thử thị chủng tử tự dã )ổ đặc yết (nhị hợp )để (sanh dã )tát phán (nhị hợp )La hề môn (phổ biến 也)伽伽那劍(虛空也) 此是虛空藏虛空等力之義。 dã )già già na kiếm (hư không dã ) thử thị hư không tạng hư không đẳng lực chi nghĩa 。 等一切法空中而生此物。普遍一切虛空也。 đẳng nhất thiết pháp không trung nhi sanh thử vật 。phổ biến nhất thiết hư không dã 。 持此三轉者。謂隨以一花奉獻。無不遍法界。 trì thử tam chuyển giả 。vị tùy dĩ nhất hoa phụng hiến 。vô bất biến Pháp giới 。 上獻一切聖賢。下施一切有情也。 thượng hiến nhất thiết thánh hiền 。hạ thí nhất thiết hữu tình dã 。 隨彼所生善願皆亦成就。謂以此真言加之。皆得成就。 tùy bỉ sở sanh thiện nguyện giai diệc thành tựu 。vị dĩ thử chân ngôn gia chi 。giai đắc thành tựu 。 如從藏中自取寶物無不隨心也。 như tùng tạng trung tự thủ bảo vật vô bất tùy tâm dã 。 若誦此三遍。隨所念彼亦成就也。凡所獻花等。 nhược/nhã tụng thử tam biến 。tùy sở niệm bỉ diệc thành tựu dã 。phàm sở hiến hoa đẳng 。 以三力迴向而以明加之。一切隨意成也。 dĩ tam lực hồi hướng nhi dĩ minh gia chi 。nhất thiết tùy ý thành dã 。 謂悲花獻一切佛等。自在成也。言行人於滿月。 vị bi hoa hiến nhất thiết Phật đẳng 。tự tại thành dã 。ngôn hạnh/hành/hàng nhân ư mãn nguyệt 。 次入作持誦者。先供養承事已得成就之相。因前相。 thứ nhập tác trì tụng giả 。tiên cúng dường thừa sự dĩ đắc thành tựu chi tướng 。nhân tiền tướng 。 然後於白月十五日作持誦法。即是滿月也。 nhiên hậu ư bạch nguyệt thập ngũ nhật tác trì tụng Pháp 。tức thị mãn nguyệt dã 。 隨上中下事作成就法。 tùy thượng trung hạ sự tác thành tựu pháp 。 上事山峯中事牛樠攔下事林間或河灘。乃至四衢天室等。 thượng sự sơn phong trung sự ngưu 樠lan hạ sự lâm gian hoặc hà than 。nãi chí tứ cù Thiên thất đẳng 。 皆謂通上中下成也。或隨意所樂處作之。 giai vị thông thượng trung hạ thành dã 。hoặc tùy ý sở lạc/nhạc xứ/xử tác chi 。 於山峯等造漫荼羅。初第一重周匝畫金剛。 ư sơn phong đẳng tạo mạn đà la 。sơ đệ nhất trọng châu táp họa Kim cương 。 此壇三重作。皆以金剛為界。其所方神諸佛菩薩等。 thử đàn tam trọng tác 。giai dĩ Kim cương vi/vì/vị giới 。kỳ sở phương Thần chư Phật Bồ-tát đẳng 。 在後有說處此中未分別也。於此中布列諸尊。 tại hậu hữu thuyết xứ/xử thử trung vị phân biệt dã 。ư thử trung bố liệt chư tôn 。 總同前倒。但倍以金剛相連結為異耳。 tổng đồng tiền đảo 。đãn bội dĩ Kim cương tướng liên kết/kiết vi/vì/vị dị nhĩ 。 言一切金剛色者。所畫金剛周匝為界。 ngôn nhất thiết Kim cương sắc giả 。sở họa Kim cương châu táp vi/vì/vị giới 。 畫此皆令清淨無過作之。無過謂圓整端妙也。 họa thử giai lệnh thanh tịnh vô quá tác chi 。vô quá vị viên chỉnh đoan diệu dã 。 嚴淨同金剛者。其金剛相周匝如此。悉皆黃色。 nghiêm tịnh đồng Kim cương giả 。kỳ Kim cương tướng châu táp như thử 。tất giai hoàng sắc 。 此有三事同於金剛。 thử hữu tam sự đồng ư Kim cương 。 色同金剛體同金剛名同金剛也。是故云嚴淨同金剛。即是淨同金剛也。 sắc đồng Kim Cương thể đồng Kim cương danh đồng Kim cương dã 。thị cố vân nghiêm tịnh đồng Kim cương 。tức thị tịnh đồng Kim cương dã 。 言彼中諸障者。攝伏心迷亂者。 ngôn bỉ trung chư chướng giả 。nhiếp phục tâm mê loạn giả 。 以此三事同於金剛。無有能破壞者無能過者。無能勝者。 dĩ thử tam sự đồng ư Kim cương 。vô hữu năng phá hoại giả vô năng quá/qua giả 。Vô năng thắng giả 。 無能降伏者。由具嚴淨作此金剛界故。 vô năng hàng phục giả 。do cụ nghiêm tịnh tác thử Kim Cương giới cố 。 令諸障者悉皆迷惑無敢嬈者。既得離障。 lệnh chư chướng giả tất giai mê hoặc vô cảm nhiêu giả 。ký đắc ly chướng 。 則所成藥物而得成就也。 經云。四方相周匝者。 tức sở thành dược vật nhi đắc thành tựu dã 。 Kinh vân 。tứ phương tướng châu táp giả 。 此有二義。謂壇正四方作。又金剛印亦四方作。 thử hữu nhị nghĩa 。vị đàn chánh tứ phương tác 。hựu Kim cương ấn diệc tứ phương tác 。 亦正當四方面也。云一門及通道。金剛牙連屬。 diệc chánh đương tứ phương diện dã 。vân nhất môn cập thông đạo 。Kim cương nha liên chúc 。 金剛結相應。金剛結者。如上周匝安金剛。 Kim cương kết/kiết tướng ứng 。Kim cương kết/kiết giả 。như thượng châu táp an Kim cương 。 皆般般相連。即是金剛結義也。 giai ba/bát ba/bát tướng liên 。tức thị Kim cương kết/kiết nghĩa dã 。 安一門并緣(緣即如上所說開一路空處為外緣也)相應者。謂此門隨事相應也。 an nhất môn tinh duyên (duyên tức như thượng sở thuyết khai nhất lộ không xứ vi/vì/vị ngoại duyên dã )tướng ứng giả 。vị thử môn tùy sự tướng ứng dã 。 上成就門向東。中成向北及西。 thượng thành tựu môn hướng Đông 。trung thành hướng Bắc cập Tây 。 下成門向南也。其界金剛互連屬。亦是金剛義。 hạ thành môn hướng Nam dã 。kỳ giới Kim cương hỗ liên chúc 。diệc thị Kim cương nghĩa 。 門門二守護。不可越相向。乃至朱目奮怒形者。 môn môn nhị thủ hộ 。bất khả việt tướng hướng 。nãi chí chu mục phấn nộ hình giả 。 為作成就之物最為守護。以此守護門為要。 vi/vì/vị tác thành tựu chi vật tối vi/vì/vị thủ hộ 。dĩ thử thủ hộ môn vi/vì/vị yếu 。 即是上所說。威光難視及相向守門者也。 tức thị thượng sở thuyết 。uy quang nạn/nan thị cập tướng hướng thủ môn giả dã 。 一一相為印(印在下說)。二俱赤白作極忿怒之形也。 nhất nhất tướng vi/vì/vị ấn (ấn tại hạ thuyết )。nhị câu xích bạch tác cực phẫn nộ chi hình dã 。 慇懃畫隅角。輸羅焰光印者。即是獨股金剛。 ân cần họa ngung giác 。thâu la diệm quang ấn giả 。tức thị độc cổ Kim cương 。 但有角處皆置之。有光焰也。中妙金剛座。方位正相直。 đãn hữu giác xứ/xử giai trí chi 。hữu quang diệm dã 。trung diệu Kim Cương tọa 。phương vị chánh tướng trực 。 其上大蓮華。八葉鬢蘂敷者。於漫荼羅最中。 kỳ thượng đại liên hoa 。bát diệp tấn nhị phu giả 。ư mạn đà la tối trung 。 置十字羯磨金剛座。 trí thập tự Yết-ma Kim Cương tọa 。 令正四方(正當四方面作之也)於彼上作大蓮。 lệnh chánh tứ phương (chánh đương tứ phương diện tác chi dã )ư bỉ thượng tác Đại liên 。 八葉并蘂(在金剛作)此即是金剛座也。故言金剛同也。當結金剛手。 bát diệp tinh nhị (tại Kim cương tác )thử tức thị Kim Cương tọa dã 。cố ngôn Kim cương đồng dã 。đương kết/kiết Kim Cương Thủ 。 金剛之慧印者。當即是結金剛手金剛五股印。 Kim cương chi tuệ ấn giả 。đương tức thị kết/kiết Kim Cương Thủ Kim cương ngũ cổ ấn 。 故云金剛三昧慧金剛印也。言稽首一切佛者。 cố vân Kim Cương tam muội tuệ Kim cương ấn dã 。ngôn khể thủ nhất thiết Phật giả 。 隨彼處作護藥物作淨也。當作禮時如上所說。 tùy bỉ xứ tác hộ dược vật tác tịnh dã 。đương tác lễ thời như thượng sở thuyết 。 廣大悲願。數數堅誓願者。謂自誓運心。 quảng đại bi nguyện 。sát sát kiên thệ nguyện giả 。vị tự thệ vận tâm 。 弘普誓不為己。乃為一切眾生故成此藥物。 hoằng phổ thệ bất vi/vì/vị kỷ 。nãi vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cố thành thử dược vật 。 願加持力令速成就。以此成故。能利一切眾生也。 nguyện gia trì lực lệnh tốc thành tựu 。dĩ thử thành cố 。năng lợi nhất thiết chúng sanh dã 。 應護持是處。及淨諸藥物者。然具有多法。廣本有之。 ưng hộ trì thị xứ 。cập tịnh chư dược vật giả 。nhiên cụ hữu đa Pháp 。quảng bản hữu chi 。 凡取藥時。須解法用次第。求自採亦有方軌。 phàm thủ dược thời 。tu giải Pháp dụng thứ đệ 。cầu tự thải diệc hữu phương quỹ 。 乃至作護作淨。皆有次第法用及洗等。 nãi chí tác hộ tác tịnh 。giai hữu thứ đệ Pháp dụng cập tẩy đẳng 。 此中未具。當更問也(或可蘇悉地等通用也)於此時持誦。 thử trung vị cụ 。đương cánh vấn dã (hoặc khả tô tất địa đẳng thông dụng dã )ư thử thời trì tụng 。 清淨無障閡者。而有下中上之成相。 thanh tịnh Vô chướng ngại giả 。nhi hữu hạ trung thượng chi thành tướng 。 若得無障成就者。上成有三相轉。謂初夜煖生。 nhược/nhã đắc Vô chướng thành tựu giả 。thượng thành hữu tam tướng chuyển 。vị sơ dạ noãn sanh 。 中夜烟起。五更焰出中成有二相。謂除焰出。 trung dạ yên khởi 。ngũ cánh diệm xuất trung thành hữu nhị tướng 。vị trừ diệm xuất 。 下成有一相。謂但煖生。 hạ thành hữu nhất tướng 。vị đãn noãn sanh 。 轉者謂從少得多從煖得焰等也。既得成已。真言者自取。遊步於大空者。 chuyển giả vị tùng thiểu đắc đa tùng noãn đắc diệm đẳng dã 。ký đắc thành dĩ 。chân ngôn giả tự thủ 。du bộ ư đại không giả 。 或食塗點等。而得自在遊諸佛剎。從一至一。 hoặc thực/tự đồ điểm đẳng 。nhi đắc tự tại du chư Phật sát 。tùng nhất chí nhất 。 住壽大威德者。 trụ/trú thọ đại uy đức giả 。 便得具壽無量劫數威光自在。於生死自在者。即於生死種種自在故。 tiện đắc cụ thọ vô lượng kiếp số uy quang tự tại 。ư sanh tử tự tại giả 。tức ư sanh tử chủng chủng tự tại cố 。 是名真佛子也(世界上行即是履世界行也)物成已。 thị danh chân Phật tử dã (thế giới thượng hạnh/hành/hàng tức thị lý thế giới hạnh/hành/hàng dã )vật thành dĩ 。 以金剛印護自身護本尊護物。方取之為五分。 dĩ Kim cương ấn hộ tự thân hộ bản tôn hộ vật 。phương thủ chi vi/vì/vị ngũ phần 。 師及先成就仙助伴己身及佛也。其物隨彼於生。 sư cập tiên thành tựu tiên trợ bạn kỷ thân cập Phật dã 。kỳ vật tùy bỉ ư sanh 。 於三寶處用。先成物。若有仙來取當與之。 ư Tam Bảo xứ/xử dụng 。tiên thành vật 。nhược hữu tiên lai thủ đương dữ chi 。 不來取分為二分。一與伴一自取。 Bất-lai thủ phần vi/vì/vị nhị phần 。nhất dữ bạn nhất tự thủ 。 師物若師在他方。當掌之待來與之。若師不在。 sư vật nhược/nhã sư tại tha phương 。đương chưởng chi đãi lai dữ chi 。nhược/nhã sư bất tại 。 緣彼所生為作功德也。刀等不分。亦標心為分劑也。 duyên bỉ sở sanh vi/vì/vị tác công đức dã 。đao đẳng bất phần 。diệc tiêu tâm vi/vì/vị phần tề dã 。 從初至末。皆用金剛自護護物乃至取也。 tòng sơ chí mạt 。giai dụng Kim cương tự hộ hộ vật nãi chí thủ dã 。 言行於世界頂。現種種色身者。 ngôn hạnh/hành/hàng ư thế giới đảnh/đính 。hiện chủng chủng sắc thân giả 。 謂為諸眾生作大佛事也。其供養藥亦有方法。謂獻也。 經云。 vị vi/vì/vị chư chúng sanh tác Đại Phật sự dã 。kỳ cúng dường dược diệc hữu phương Pháp 。vị hiến dã 。 Kinh vân 。 具德吉祥者。展轉而供養者。得成就已。 cụ đức cát tường giả 。triển chuyển nhi cúng dường giả 。đắc thành tựu dĩ 。 持至十方。隨意獻十方佛也。諸佛及與阿闍梨助伴。 trì chí thập phương 。tùy ý hiến thập phương Phật dã 。chư Phật cập dữ A-xà-lê trợ bạn 。 各有分數。方法也。當更問之。真言所成物。 các hữu phần số 。phương Pháp dã 。đương cánh vấn chi 。chân ngôn sở thành vật 。 是名為悉地者。若得如此成就者。 thị danh vi/vì/vị tất địa giả 。nhược/nhã đắc như thử thành tựu giả 。 是名有分別成就也。以此藥物等事。猶是成相之法故。 thị danh hữu phân biệt thành tựu dã 。dĩ thử dược vật đẳng sự 。do thị thành tướng chi Pháp cố 。 名有分別成就也。以分別藥物。成就無分別者。 danh hữu phân biệt thành tựu dã 。dĩ phân biệt dược vật 。thành tựu vô phân biệt giả 。 因有分別而得無分別成就也。 nhân hữu phân biệt nhi đắc vô phân biệt thành tựu dã 。 此能分別為因也。依此有分別而得無分別果者。 thử năng phân biệt vi/vì/vị nhân dã 。y thử hữu phân biệt nhi đắc vô phân biệt quả giả 。 無為無相不思議無染之果。雖非因成。 vô vi/vì/vị vô tướng bất tư nghị vô nhiễm chi quả 。tuy phi nhân thành 。 而以有分別為因。然成此無得無為之果也。 nhi dĩ hữu phân biệt vi/vì/vị nhân 。nhiên thành thử vô đắc vô vi/vì/vị chi quả dã 。 祕密主一切世界諸現在等。如來應正等覺。 Bí mật chủ nhất thiết thế giới chư hiện tại đẳng 。Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 通達方便波羅蜜多彼如來知一切分別本性空以方便波羅 thông đạt Phương Tiện Ba-La-Mật Đa bỉ Như Lai tri nhất thiết phân biệt bổn tánh không dĩ phương tiện ba la 蜜多力故。而於無為。以有為為表。展轉相應。 mật đa lực cố 。nhi ư vô vi/vì/vị 。dĩ hữu vi vi/vì/vị biểu 。triển chuyển tướng ứng 。 而為眾生示現遍法界者。謂無為之果。 nhi vi chúng sanh thị hiện biến Pháp giới giả 。vị vô vi/vì/vị chi quả 。 而以有為方便。能成此事。不可思議。 nhi dĩ hữu vi phương tiện 。năng thành thử sự 。bất khả tư nghị 。 現在未來過去三世佛。皆以通達方便波羅蜜故。 hiện tại vị lai quá khứ tam thế Phật 。giai dĩ thông đạt phương tiện Ba-la-mật cố 。 而說此法一也。舉三世佛。欲明同以此入也。 nhi thuyết thử pháp nhất dã 。cử tam thế Phật 。dục minh đồng dĩ thử nhập dã 。 雖復設此有為方便。 tuy phục thiết thử hữu vi phương tiện 。 然即了此分別之法本性常空。如是因緣起法。離於生滅斷常一異去來。 nhiên tức liễu thử phân biệt chi pháp bản tánh thường không 。như thị nhân duyên khởi pháp 。ly ư sanh diệt đoạn thường nhất dị khứ lai 。 但如幻化不異中道。 đãn như huyễn hóa bất dị trung đạo 。 若捨離此而求無為別體。不可得也。以無為之性即不異有為。 nhược/nhã xả ly thử nhi cầu vô vi/vì/vị biệt thể 。bất khả đắc dã 。dĩ vô vi/vì/vị chi tánh tức bất dị hữu vi 。 了達如是甚深緣起法故。 liễu đạt như thị thậm thâm duyên khởi pháp cố 。 能以此有為即成無為之果也。是故一切三世如來。以方便力故。 năng dĩ thử hữu vi tức thành vô vi/vì/vị chi quả dã 。thị cố nhất thiết tam thế Như Lai 。dĩ phương tiện lực cố 。 雖證法界。而能從此無為無作本體之果。 tuy chứng Pháp giới 。nhi năng tòng thử vô vi/vì/vị vô tác bổn thể chi quả 。 而以有為作諸眷屬。如大日如來於此自證之德。 nhi dĩ hữu vi tác chư quyến chúc 。như Đại Nhật Như Lai ư thử tự chứng chi đức 。 以加持力故。而於無為。以有為為表者。 dĩ gia trì lực cố 。nhi ư vô vi/vì/vị 。dĩ hữu vi vi/vì/vị biểu giả 。 本性無所為。因有所為而能成無為也。 bổn tánh vô sở vi/vì/vị 。nhân hữu sở vi/vì/vị nhi năng thành vô vi/vì/vị dã 。 展轉相應者。未持誦時性本不淨。由持誦故便得清淨。 triển chuyển tướng ứng giả 。vị trì tụng thời tánh bổn bất tịnh 。do trì tụng cố tiện đắc thanh tịnh 。 能度眾生也。則現不清淨身。 năng độ chúng sanh dã 。tức hiện bất thanh tịnh thân 。 復為他作清淨因緣。名展轉相應也。 phục vi/vì/vị tha tác thanh tịnh nhân duyên 。danh triển chuyển tướng ứng dã 。 還從無為生有為為表也。故現十世界微塵金剛菩薩。 hoàn tùng vô vi/vì/vị sanh hữu vi/vì/vị vi/vì/vị biểu dã 。cố hiện thập thế giới vi trần Kim Cương Bồ-tát 。 一一以真言門引接眾生。皆令得至無為之果是也。 nhất nhất dĩ chân ngôn môn dẫn tiếp chúng sanh 。giai lệnh đắc chí vô vi/vì/vị chi quả thị dã 。 以此方便遍於法界。普應一切眾生令得義利也。 dĩ thử phương tiện biến ư Pháp giới 。phổ ưng nhất thiết chúng sanh lệnh đắc nghĩa lợi dã 。 令得見法安樂住。發歡喜心。 lệnh đắc kiến Pháp an lạc trụ 。phát hoan hỉ tâm 。 或得長壽五欲喜遊而自娛樂。為佛世尊而作供養。 hoặc đắc trường thọ ngũ dục hỉ du nhi tự ngu lạc 。vi/vì/vị Phật Thế tôn nhi tác cúng dường 。 證如是句。一切世人所不能信如來見此義利故。 chứng như thị cú 。nhất thiết thế nhân sở bất năng tín Như Lai kiến thử nghĩa lợi cố 。 以歡喜心。說此菩薩真言行道次第法則者。 dĩ hoan hỉ tâm 。thuyết thử Bồ Tát chân ngôn hành đạo thứ đệ Pháp tức giả 。 謂諸如來以方便故。 vị chư Như Lai dĩ phương tiện 。 從無為界以加持力不捨眾生。隨眾生示現修眾行。 tùng vô vi/vì/vị giới dĩ gia trì lực bất xả chúng sanh 。tùy chúng sanh thị hiện tu chúng hạnh/hành/hàng 。 或令見法住安樂行發歡喜心也(即法喜初地也)或得長壽者。 hoặc lệnh kiến pháp trụ an lạc hạnh/hành/hàng phát hoan hỉ tâm dã (tức pháp hỉ sơ địa dã )hoặc đắc trường thọ giả 。 謂得無數劫恒覩佛興也。或得淨好五欲而自娛樂。 vị đắc vô số kiếp hằng đổ Phật hưng dã 。hoặc đắc tịnh hảo ngũ dục nhi tự ngu lạc 。 又能供養一切如來。此事無方便者不能信也。 hựu năng cúng dường nhất thiết Như Lai 。thử sự vô phương tiện giả bất năng tín dã 。 彼作是念。真言之體。即同法界無為無作。 bỉ tác thị niệm 。chân ngôn chi thể 。tức đồng Pháp giới vô vi/vì/vị vô tác 。 云何能成是事。若生是事。即是有相分別。 vân hà năng thành thị sự 。nhược/nhã sanh thị sự 。tức thị hữu tướng phân biệt 。 云何應理耶。是故生毀也。 vân hà ưng lý da 。thị cố sanh hủy dã 。 言此中佛有祕密難解者。是無方便者說也。故不能解了。 ngôn thử trung Phật hữu bí mật nạn/nan giải giả 。thị vô phương tiện giả thuyết dã 。cố bất năng giải liễu 。 然此中以心自在說為長壽。如此壽量。 nhiên thử trung dĩ tâm tự tại thuyết vi/vì/vị trường thọ 。như thử thọ lượng 。 即是如來法壽之命也。五欲者。謂四無量及菩提心。 tức thị Như Lai Pháp thọ chi mạng dã 。ngũ dục giả 。vị tứ vô lượng cập Bồ-đề tâm 。 一切聖人以此現法而自娛樂。供養如來。 nhất thiết Thánh nhân dĩ thử hiện pháp nhi tự ngu lạc 。cúng dường Như Lai 。 即是真法供養法身佛也。若行者依佛方便甚深緣生。 tức thị chân pháp cúng dường pháp thân Phật dã 。nhược/nhã hành giả y Phật phương tiện thậm thâm duyên sanh 。 得世法成就即於此中觀本性空。 đắc thế pháp thành tựu tức ư thử trung quán bổn tánh không 。 即是無為成就也。如是不思議法。凡夫自不能信耳。 tức thị vô vi/vì/vị thành tựu dã 。như thị bất tư nghị Pháp 。phàm phu tự bất năng tín nhĩ 。 然諸佛如來及菩薩等。見此利義故。 nhiên chư Phật Như Lai cập Bồ Tát đẳng 。kiến thử lợi nghĩa cố 。 說此真言行次第之道。不可謗為無也。何以故。 thuyết thử chân ngôn hạnh/hành/hàng thứ đệ chi đạo 。bất khả báng vi/vì/vị vô dã 。hà dĩ cố 。 於無量劫勤求。修諸苦行所不能得。 ư vô lượng kiếp cần cầu 。tu chư khổ hạnh sở bất năng đắc 。 而真言門行道諸菩薩。即於此生而獲得。如餘菩薩。 nhi chân ngôn môn hành đạo chư Bồ-tát 。tức ư thử sanh nhi hoạch đắc 。như dư Bồ Tát 。 為求無上道故。難行苦行如救頭燃。 vi/vì/vị cầu vô thượng đạo cố 。nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh như cứu đầu nhiên 。 經無量劫尚不能得如此成就。此真言行者。 Kinh vô lượng kiếp thượng bất năng đắc như thử thành tựu 。thử chân ngôn hành giả 。 若具方便聖可成就也。以知甚深緣起十喻義故。 nhược/nhã cụ phương tiện Thánh khả thành tựu dã 。dĩ tri thậm thâm duyên khởi thập dụ nghĩa cố 。 以真言等。願作種種成就而無取著。 dĩ chân ngôn đẳng 。nguyện tác chủng chủng thành tựu nhi vô thủ trước/trứ 。 不異於如是法微妙速疾也。復次祕密主。 bất dị ư như thị pháp vi diệu tốc tật dã 。phục thứ Bí mật chủ 。 真言門修菩薩行菩薩。如是計都朅伽傘蓋履屣真陀摩尼。 chân ngôn môn tu Bồ Tát hạnh Bồ Tát 。như thị kế đô khiết già tản cái lý tỉ chân đà ma-ni 。 及安膳那藥盧遮那等。持三落叉而作成就。 cập an-thiện-na dược Lô-giá-na đẳng 。trì tam lạc xoa nhi tác thành tựu 。 亦得悉地者。次明所成藥物。 diệc đắc tất địa giả 。thứ minh sở thành dược vật 。 謂如上且先一落叉。次二月持誦已作漫荼羅。 vị như thượng thả tiên nhất lạc xoa 。thứ nhị nguyệt trì tụng dĩ tác mạn đà la 。 於中置此所成物而作念誦。更三落叉方成也。 ư trung trí thử sở thành vật nhi tác niệm tụng 。cánh tam lạc xoa phương thành dã 。 此漫荼羅神位等。即與大悲胎藏同故。此中不說之。 thử mạn đà la Thần vị đẳng 。tức dữ đại bi thai tạng đồng cố 。thử trung bất thuyết chi 。 但以所欲成物置中。以大日如來置方隅也(決問得)。 đãn dĩ sở dục thành vật trí trung 。dĩ Đại Nhật Như Lai trí phương ngung dã (quyết vấn đắc )。 幢以竹為莖纏以淨疊。更懸垂一丈以來。 tràng dĩ trúc vi/vì/vị hành triền dĩ tịnh điệp 。cánh huyền thùy nhất trượng dĩ lai 。 如幡狀上作層形。其上安跋折羅也。 như phan/phiên trạng thượng tác tằng hình 。kỳ thượng an bạt chiết la dã 。 然刀以鑌作骨柄。傘有上中下成。謂金銀孔雀也。 nhiên đao dĩ tấn tác cốt bính 。tản hữu thượng trung hạ thành 。vị kim ngân Khổng-tước dã 。 舃履以皮作。先種種勳洗極淨無氣。更以藥治之。 tích lý dĩ bì tác 。tiên chủng chủng huân tẩy cực tịnh vô khí 。cánh dĩ dược trì chi 。 乃至火不能燒。又極香方中用也。 nãi chí hỏa bất năng thiêu 。hựu cực hương phương trung dụng dã 。 如意取淨好寶置之幢上。眼藥用安膳那作。 như ý thủ tịnh hảo bảo trí chi tràng thượng 。nhãn dược dụng an-thiện-na tác 。 此膳那有二種。一極輕逆水而上(更問)牛黃者更有無量藥。 thử thiện na hữu nhị chủng 。nhất cực khinh nghịch thủy nhi thượng (cánh vấn )ngưu hoàng giả cánh hữu vô lượng dược 。 謂空青朱沙雄雌黃等。皆可成就也。 vị không thanh chu sa hùng thư hoàng đẳng 。giai khả thành tựu dã 。 又金剛杵等無量物亦可成就。大本具說方軌。 hựu Kim Cương xử đẳng vô lượng vật diệc khả thành tựu 。đại bản cụ thuyết phương quỹ 。 蘇悉地亦有次第也。如履舃得成。 tô tất địa diệc hữu thứ đệ dã 。như lý tích đắc thành 。 即可乘之遊佛剎無礙。眼藥等成就者。即見十方佛剎。 tức khả thừa chi du Phật sát vô ngại 。nhãn dược đẳng thành tựu giả 。tức kiến thập phương Phật sát 。 即能騰遊十方佛剎。餘可解也。 tức năng đằng du thập phương Phật sát 。dư khả giải dã 。 又有畫作鳥獸種種形。隨取其一作法成。 hựu hữu họa tác điểu thú chủng chủng hình 。tùy thủ kỳ nhất tác pháp thành 。 即堪御往十方剎自在也。或以法加童男女。 tức kham ngự vãng thập phương sát tự tại dã 。hoặc dĩ pháp gia đồng nam nữ 。 亦令彼成就以為供侍。即遊十方剎也。西方有一人成。 diệc lệnh bỉ thành tựu dĩ vi/vì/vị cung thị 。tức du thập phương sát dã 。Tây phương hữu nhất nhân thành 。 引五百人昇空。而去。不知所去也。 dẫn ngũ bách nhân thăng không 。nhi khứ 。bất tri sở khứ dã 。 此法成即是持明仙也。此物隨心所欲作之。 thử pháp thành tức thị trì minh tiên dã 。thử vật tùy tâm sở dục tác chi 。 彼持誦時亦得境界。令作如是如是物也。 bỉ trì tụng thời diệc đắc cảnh giới 。lệnh tác như thị như thị vật dã 。 或可運心而作此物。亦得成矣。 經云。祕密主若具方便。 hoặc khả vận tâm nhi tác thử vật 。diệc đắc thành hĩ 。 Kinh vân 。Bí mật chủ nhược/nhã cụ phương tiện 。 善男子善女人。隨所樂求而有所作。 Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tùy sở lạc/nhạc cầu nhi hữu sở tác 。 彼唯心自在而得成就者。世人所不能信彼人得之。 bỉ duy tâm tự tại nhi đắc thành tựu giả 。thế nhân sở bất năng tín bỉ nhân đắc chi 。 謂作成就人也。不能可信希奇之事。皆能得之也。 vị tác thành tựu nhân dã 。bất năng khả tín hy kì chi sự 。giai năng đắc chi dã 。 是故云善男女方便具。欲求之物但自心自在。 thị cố vân thiện nam nữ phương tiện cụ 。dục cầu chi vật đãn tự tâm tự tại 。 唯如是得成就也。言彼自心自在。 duy như thị đắc thành tựu dã 。ngôn bỉ tự tâm tự tại 。 唯如是成就者。謂隨意所欲。唯心所轉即成就也。 duy như thị thành tựu giả 。vị tùy ý sở dục 。duy tâm sở chuyển tức thành tựu dã 。 唯謂唯用自心不藉餘緣。唯亦是暫義。 duy vị duy dụng tự tâm bất tạ dư duyên 。duy diệc thị tạm nghĩa 。 纔心作念即成就也。祕密主諸樂欲因果者。 tài tâm tác niệm tức thành tựu dã 。Bí mật chủ chư lạc dục nhân quả giả 。 祕密之法非彼愚夫之所能知真言諸真言相者。 bí mật chi Pháp phi bỉ ngu phu chi sở năng tri chân ngôn chư chân ngôn tướng giả 。 若人於此真言行中作如是念。我今行如是因。 nhược/nhã nhân ư thử chân ngôn hạnh/hành/hàng trung tác như thị niệm 。ngã kim hạnh/hành/hàng như thị nhân 。 當得如是果。當知如此非正說也。 đương đắc như thị quả 。đương tri như thử phi chánh thuyết dã 。 唯是愚夫虛妄計也。何以故有諸外道。 duy thị ngu phu hư vọng kế dã 。hà dĩ cố hữu chư ngoại đạo 。 說一切法從我而生。若如是自在喜故即與。不喜故不與。 thuyết nhất thiết pháp tùng ngã nhi sanh 。nhược như thị tự tại hỉ cố tức dữ 。bất hỉ cố bất dữ 。 如是等人不能解此道也。 như thị đẳng nhân bất năng giải thử đạo dã 。 應則是萬物皆得從因生。若從因生此因則有性。 ưng tức thị vạn vật giai đắc tùng nhân sanh 。nhược/nhã tùng nhân sanh thử nhân tức hữu tánh 。 若有自性則墮常見。常法云何能生。若因滅果生即斷滅法。 nhược hữu tự tánh tức đọa thường kiến 。thường Pháp vân hà năng sanh 。nhược/nhã nhân diệt quả sanh tức đoạn điệt Pháp 。 云何能生耶。 vân hà năng sanh da 。 經云。說因非作者。彼果則不生者。意明。 Kinh vân 。thuyết nhân phi tác giả 。bỉ quả tức bất sanh giả 。ý minh 。 因者。因空。因因既空何有果也。 nhân giả 。nhân không 。nhân nhân ký không hà hữu quả dã 。 故中論智度中廣破。當知此因。以智觀察尚不得其原。 cố trung luận trí độ trung quảng phá 。đương tri thử nhân 。dĩ trí quan sát thượng bất đắc kỳ nguyên 。 此因無依。無依即是本來不生。 thử nhân vô y 。vô y tức thị bản lai bất sanh 。 本來不生之因何能生果。故如彼果本不生也。 經云。 bản lai bất sanh chi nhân hà năng sanh quả 。cố như bỉ quả bổn bất sanh dã 。 Kinh vân 。 此因因尚空。云何而有果者。謂明因非實有。 thử nhân nhân thượng không 。vân hà nhi hữu quả giả 。vị minh nhân phi thật hữu 。 因既非真實終不能生實果。當知果本不生也。 nhân ký phi chân thật chung bất năng sanh thật quả 。đương tri quả bổn bất sanh dã 。 又復是因本性空寂。當知果相亦復如是。 hựu phục thị nhân bổn tánh không tịch 。đương tri quả tướng diệc phục như thị 。 若於如是緣起法中。而言有因有果即是遍計所執。 nhược/nhã ư như thị duyên khởi Pháp trung 。nhi ngôn hữu nhân hữu quả tức thị biến kế sở chấp 。 墮於斷常一異不入中道。是故證知如是真言。 đọa ư đoạn thường nhất dị bất nhập trung đạo 。thị cố chứng tri như thị chân ngôn 。 永離因業故即是法界也(不思議界也)。 經云。 vĩnh ly nhân nghiệp cố tức thị Pháp giới dã (bất tư nghị giới dã )。 Kinh vân 。 當知真言果。悉離於因業者。則明因是有所作法。 đương tri chân ngôn quả 。tất ly ư nhân nghiệp giả 。tức minh nhân thị hữu sở tác Pháp 。 法因既有作。當知果亦有所作。 Pháp nhân ký hữu tác 。đương tri quả diệc hữu sở tác 。 既有所作何能成真實。當知果離於因業也。 經云。 ký hữu sở tác hà năng thành chân thật 。đương tri quả ly ư nhân nghiệp dã 。 Kinh vân 。 乃至身證觸。無相三摩地者。言此因果等相。 nãi chí thân chứng xúc 。vô tướng tam-ma-địa giả 。ngôn thử nhân quả đẳng tướng 。 妄想故有。正觀察之本無所住。無住故果體不生。 vọng tưởng cố hữu 。chánh quan sát chi bổn vô sở trụ 。vô trụ cố quả thể bất sanh 。 即同無為也。是故行者若作是念。 tức đồng vô vi/vì/vị dã 。thị cố hành giả nhược/nhã tác thị niệm 。 我誦真言修真言行。當得成果徒自欺耳。 ngã tụng chân ngôn tu chân ngôn hạnh/hành/hàng 。đương đắc thành quả đồ tự khi nhĩ 。 若此真言者雖從緣起。而實無作。從本以來本是法界。 nhược/nhã thử chân ngôn giả tuy tùng duyên khởi 。nhi thật vô tác 。tùng bổn dĩ lai bổn thị pháp giới 。 無生無滅非淨非染。法體如是云何得成耶。 vô sanh vô diệt phi tịnh phi nhiễm 。pháp thể như thị vân hà đắc thành da 。 經云。真言者當得。悉地從心生者。 Kinh vân 。chân ngôn giả đương đắc 。tất địa tùng tâm sanh giả 。 當知真言行者。但以方便自淨其心。若三業清淨。 đương tri chân ngôn hành giả 。đãn dĩ phương tiện tự tịnh kỳ tâm 。nhược/nhã tam nghiệp thanh tịnh 。 當於是中自得明了。而自覺悟也。譬如有人。 đương ư thị trung tự đắc minh liễu 。nhi tự giác ngộ dã 。thí như hữu nhân 。 夢中修行種種六度而淨佛國。覺見則無成果之相。 mộng trung tu hành chủng chủng lục độ nhi tịnh Phật quốc 。giác kiến tức vô thành quả chi tướng 。 但是一念無明心中。有因果萬行耳也。 đãn thị nhất niệm vô minh tâm trung 。hữu nhân quả vạn hạnh/hành/hàng nhĩ dã 。 又如暗室之中而有寶藏。若以方便燃火明燈。 hựu như ám thất chi trung nhi hữu bảo tạng 。nhược/nhã dĩ phương tiện nhiên hỏa minh đăng 。 雖因緣生滅推不可得本同於空。 tuy nhân duyên sanh diệt thôi bất khả đắc bổn đồng ư không 。 然亦明法任運起。而以心明因緣則見寶藏。 nhiên diệc minh pháp nhâm vận khởi 。nhi dĩ tâm minh nhân duyên tức kiến Bảo Tạng 。 非此寶藏因方便生也。修真言行者。 phi thử Bảo Tạng nhân phương tiện sanh dã 。tu chân ngôn hành giả 。 本為除遣惑業。當體解法界無生滅淨染離諸分別。 bổn vi/vì/vị trừ khiển hoặc nghiệp 。đương thể giải Pháp giới vô sanh diệt tịnh nhiễm ly chư phân biệt 。 知此真言之體。即是法界之體也。 tri thử chân ngôn chi thể 。tức thị Pháp giới chi thể dã 。 若了知真言之體。即同法界等於大空。 nhược/nhã liễu tri chân ngôn chi thể 。tức đồng Pháp giới đẳng ư đại không 。 自然能得無相三昧故。悉地現前當生如是信解也。 tự nhiên năng đắc vô tướng tam muội cố 。tất địa hiện tiền đương sanh như thị tín giải dã 。 次爾時金剛手。復白佛言。 thứ nhĩ thời Kim Cương Thủ 。phục bạch Phật ngôn 。 世尊惟願復說正等覺句悉地成就句。即是如上所說。一字能生四字。 Thế Tôn duy nguyện phục thuyết chánh đẳng giác cú tất địa thành tựu cú 。tức thị như thượng sở thuyết 。nhất tự năng sanh tứ tự 。 乃至遍滿法界。此即見佛心句。 nãi chí biến mãn Pháp giới 。thử tức kiến Phật tâm cú 。 今問此中成就之法也。諸見此法善男子善女人等。 kim vấn thử trung thành tựu chi Pháp dã 。chư kiến thử pháp Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 心得歡喜受安樂住不害法界者。 tâm đắc hoan hỉ thọ/thụ an lạc trụ bất hại Pháp giới giả 。 此即是隨於此中而修覺者。若得成就名見法也。成就。 thử tức thị tùy ư thử trung nhi tu giác giả 。nhược/nhã đắc thành tựu danh kiến Pháp dã 。thành tựu 。 即以此生而得見諦也。彼見法者。 tức dĩ thử sanh nhi đắc kiến đế dã 。bỉ kiến Pháp giả 。 聞佛說此成就之法。必當深得法喜。住安樂行現法樂住。 văn Phật thuyết thử thành tựu chi Pháp 。tất đương thâm đắc pháp hỉ 。trụ/trú an lạc hạnh/hành/hàng hiện pháp lạc/nhạc trụ/trú 。 故請問也。不害法界者。意言。 cố thỉnh vấn dã 。bất hại Pháp giới giả 。ý ngôn 。 非此法界中有所妨礙也。乃至受種種世樂。而世樂即是法界終。 phi thử pháp giới trung hữu sở phương ngại dã 。nãi chí thọ/thụ chủng chủng thế lạc/nhạc 。nhi thế lạc/nhạc tức thị Pháp giới chung 。 不因此而妨礙損法界也。故不害。何以故。 bất nhân thử nhi phương ngại tổn Pháp giới dã 。cố bất hại 。hà dĩ cố 。 世尊法界者。一切如來應正等覺。 Thế Tôn Pháp giới giả 。nhất thiết Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 說名即不思議界。是故世尊。真言門修菩薩行諸菩薩。 thuyết danh tức bất tư nghị giới 。thị cố Thế Tôn 。chân ngôn môn tu Bồ Tát hạnh chư Bồ-tát 。 得是通達法界不可分折破壞者。 đắc thị thông đạt Pháp giới bất khả phần chiết phá hoại giả 。 然此四字究竟成就。與法界無所妨害也。 nhiên thử tứ tự cứu cánh thành tựu 。dữ Pháp giới vô sở phương hại dã 。 此四句皆是佛心。豈以佛心而妨法界耶。住此成就者。 thử tứ cú giai thị Phật tâm 。khởi dĩ Phật tâm nhi phương Pháp giới da 。trụ/trú thử thành tựu giả 。 及法界無二無別。故無妨礙。此悉地彼法界。 cập Pháp giới vô nhị vô biệt 。cố vô phương ngại 。thử tất địa bỉ Pháp giới 。 都無所妨。何以故。法界不思議故。 đô vô sở phương 。hà dĩ cố 。Pháp giới bất tư nghị cố 。 是故無量佛得道成就。而法界不增。無量眾生滅度。 thị cố vô lượng Phật đắc đạo thành tựu 。nhi Pháp giới bất tăng 。vô lượng chúng sanh diệt độ 。 法界不減。若眾生勝進亦非加益。 Pháp giới bất giảm 。nhược/nhã chúng sanh thắng tiến diệc phi gia ích 。 若破煩惱亦無所損。亦即不思議界。性同金剛不可破壞。 nhược/nhã phá phiền não diệc vô sở tổn 。diệc tức bất tư nghị giới 。tánh đồng Kim cương bất khả phá hoại 。 若有妨礙則有彼此。有彼此則可破壞。 nhược hữu phương ngại tức hữu bỉ thử 。hữu bỉ thử tức khả phá hoại 。 今無妨礙故不可破壞也。當知此不壞。 kim vô phương ngại cố bất khả phá hoại dã 。đương tri thử bất hoại 。 亦是不可分析之義。謂種種門種種世出世事。 diệc thị bất khả phân tích chi nghĩa 。vị chủng chủng môn chủng chủng thế xuất thế sự 。 同一法界。不可分析令成別體也。 đồng nhất pháp giới 。bất khả phân tích lệnh thành biệt thể dã 。 行者若能如是通達。即是得見法成就也。 hành giả nhược/nhã năng như thị thông đạt 。tức thị đắc kiến pháp thành tựu dã 。 世尊告執金剛祕密主言。善哉善哉祕密主。 Thế Tôn cáo chấp Kim Cương Bí mật chủ ngôn 。Thiện tai thiện tai Bí mật chủ 。 汝復善哉能問如來如是義者。即明重歎執金剛祕密主。 nhữ phục Thiện tai năng vấn Như Lai như thị nghĩa giả 。tức minh trọng thán chấp Kim Cương Bí mật chủ 。 為能哀愍未來修真言行者故。發如此之問也。 vi/vì/vị năng ai mẩn vị lai tu chân ngôn hành giả cố 。phát như thử chi vấn dã 。 汝當諦聽善思念之吾今演說者。 nhữ đương đế thính thiện tư niệm chi ngô kim diễn thuyết giả 。 此意都語會眾言。汝當諦聽善思念之。吾為汝說如是之事。 thử ý đô ngữ hội chúng ngôn 。nhữ đương đế thính thiện tư niệm chi 。ngô vi/vì/vị nhữ thuyết như thị chi sự 。 祕密主言。如是世尊願樂欲聞者。 Bí mật chủ ngôn 。như thị Thế Tôn nguyện lạc/nhạc dục văn giả 。 重明如來慈悲遍滿。印順斯問而為解說也。 trọng minh Như Lai từ bi biến mãn 。ấn thuận tư vấn nhi vi giải thuyết dã 。 佛告祕密主。以阿字門而作成就者。 Phật cáo Bí mật chủ 。dĩ A tự môn nhi tác thành tựu giả 。 即是於正等覺句中。作成就法也。若在僧所住處。 tức thị ư chánh đẳng giác cú trung 。tác thành tựu pháp dã 。nhược/nhã tại tăng sở trụ xứ 。 若山窟中或於淨室者。隨意所欲樂處及祕釋。 nhược/nhã sơn quật trung hoặc ư tịnh thất giả 。tùy ý sở dục lạc/nhạc xứ/xử cập bí thích 。 如上已出之。以阿字遍布一切支分。持三落叉。 như thượng dĩ xuất chi 。dĩ A tự biến bố nhất thiết chi phần 。trì tam lạc xoa 。 謂以心布此阿字也。從頂及眼耳等。 vị dĩ tâm bố thử A tự dã 。tùng đảnh/đính cập nhãn nhĩ đẳng 。 乃至遍於內外身分。又誦此字三落叉。即成也。又彼說云。 nãi chí biến ư nội ngoại thân phần 。hựu tụng thử tự tam lạc xoa 。tức thành dã 。hựu bỉ thuyết vân 。 本尊種子及圓明為三也。字在圓明中。 bản tôn chủng tử cập Viên Minh vi/vì/vị tam dã 。tự tại Viên Minh trung 。 圓在本尊心上。觀一成時三皆自成。 viên tại bản tôn tâm thượng 。quán nhất thành thời tam giai tự thành 。 一緣於此三境。故名三落叉。落叉是見義也。 nhất duyên ư thử tam cảnh 。cố danh tam lạc xoa 。lạc xoa thị kiến nghĩa dã 。 誦此三落叉已。至白月十五日為滿月。 tụng thử tam lạc xoa dĩ 。chí bạch nguyệt thập ngũ nhật vi/vì/vị mãn nguyệt 。 依文誦三落叉竟。次於滿月。盡其所有而以供養者。 y văn tụng tam lạc xoa cánh 。thứ ư mãn nguyệt 。tận kỳ sở hữu nhi dĩ cúng dường giả 。 此謂白月十五日作成就漫荼羅也。作此法時。 thử vị bạch nguyệt thập ngũ nhật tác thành tựu mạn đà la dã 。tác thử pháp thời 。 盡其所有供養三寶。作成就法也。 tận kỳ sở hữu cúng dường Tam Bảo 。tác thành tựu pháp dã 。 作成就法時亦誦此字(祕說如前可知)作此法時乃至普賢菩薩。 tác thành tựu pháp thời diệc tụng thử tự (bí thuyết như tiền khả tri )tác thử pháp thời nãi chí Phổ Hiền Bồ Tát 。 文殊師利菩薩。執金剛等。或餘聖天現前。 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。chấp Kim Cương đẳng 。hoặc dư Thánh Thiên hiện tiền 。 摩頂唱言善哉行者。此解言。 ma đảnh xướng ngôn Thiện tai hành giả 。thử giải ngôn 。 或餘諸金剛此不可定准。隨有一尊來為成就也。 hoặc dư chư Kim cương thử bất khả định chuẩn 。tùy hữu nhất tôn lai vi/vì/vị thành tựu dã 。 然見時亦言上中下相。若親見分明與對目無異。為上成也。 nhiên kiến thời diệc ngôn thượng trung hạ tướng 。nhược/nhã thân kiến phân minh dữ đối mục vô dị 。vi/vì/vị thượng thành dã 。 若但聞聲現前示教利喜。為中成也。 nhược/nhã đãn văn thanh hiện tiền thị giáo lợi hỉ 。vi/vì/vị trung thành dã 。 若夢見等。為下成也。又見時。明昧等殊。 nhược/nhã mộng kiến đẳng 。vi/vì/vị hạ thành dã 。hựu kiến thời 。minh muội đẳng thù 。 即知有障無障等也(祕說可以心得)。如是本尊等現前加被時。 tức tri hữu chướng Vô chướng đẳng dã (bí thuyết khả dĩ tâm đắc )。như thị bản tôn đẳng hiện tiền gia bị thời 。 即應當稽首作禮奉閼伽水。此即香花之水。 tức ứng đương khể thủ tác lễ phụng át già thủy 。thử tức hương hoa chi thủy 。 加以五寶穀等。如上說之也。 gia dĩ ngũ bảo cốc đẳng 。như thượng thuyết chi dã 。 即時得不忘菩提心三昧。行者以得三昧故。 tức thời đắc bất vong Bồ-đề tâm tam muội 。hành giả dĩ đắc tam muội cố 。 令其身心皆得輕安(輕安謂垢障除也)又以如是身心輕安。而誦習之。 lệnh kỳ thân tâm giai đắc khinh an (khinh an vị cấu chướng trừ dã )hựu dĩ như thị thân tâm khinh an 。nhi tụng tập chi 。 當得隨生心清淨。身清淨者。 đương đắc tùy sanh tâm thanh tịnh 。thân thanh tịnh giả 。 謂即以此輕安布想念誦極持。身等五根清淨也。 vị tức dĩ thử khinh an bố tưởng niệm tụng cực trì 。thân đẳng ngũ căn thanh tịnh dã 。 如六根品中所說。萬像皆見能知佛心等也。 như lục căn phẩm trung sở thuyết 。vạn tượng giai kiến năng tri Phật tâm đẳng dã 。 以身心清淨故即得隨生。意生之身隨念而生也。 dĩ thân tâm thanh tịnh cố tức đắc tùy sanh 。ý sanh chi thân tùy niệm nhi sanh dã 。 隨生為因念誦為淨。便獲隨生身心清淨也。 tùy sanh vi/vì/vị nhân niệm tụng vi/vì/vị tịnh 。tiện hoạch tùy sanh thân tâm thanh tịnh dã 。 若置於耳上持之。當得耳根清淨者。 nhược/nhã trí ư nhĩ thượng trì chi 。đương đắc nhĩ căn thanh tịnh giả 。 此解行者若欲耳根淨者。想布阿字於其耳根而後念誦。 thử giải hành giả nhược/nhã dục nhĩ căn tịnh giả 。tưởng bố A tự ư kỳ nhĩ căn nhi hậu niệm tụng 。 即得耳根清淨聞持不忘。 tức đắc nhĩ căn thanh tịnh văn trì bất vong 。 能聞十方佛所說法乃至天等之聲。亦如法華說也。 經云。 năng văn thập phương Phật sở thuyết pháp nãi chí Thiên đẳng chi thanh 。diệc như Pháp hoa thuyết dã 。 Kinh vân 。 以阿字門作出入息。三時思惟。行者爾時能持誦。 dĩ A tự môn tác xuất nhập tức 。tam thời tư tánh 。hành giả nhĩ thời năng trì tụng 。 壽命長劫住世。 thọ mạng trường/trưởng kiếp trụ/trú thế 。 此明阿字菩提心不生不滅門。若欲住壽長久者。 thử minh A tự Bồ-đề tâm bất sanh bất diệt môn 。nhược/nhã dục trụ/trú thọ trường/trưởng cửu giả 。 想阿字同於出入息(謂以此字作出入息令出入分明不斷也)若短命者。 tưởng A tự đồng ư xuất nhập tức (vị dĩ thử tự tác xuất nhập tức lệnh xuất nhập phân minh bất đoạn dã )nhược/nhã đoản mạng giả 。 如是想念日日三時思惟。即得常壽也。祕說者。 như thị tưởng niệm nhật nhật tam thời tư tánh 。tức đắc thường thọ dã 。bí thuyết giả 。 字及句并本尊為三時也。若欲攝一切毒。想是阿字。 tự cập cú tinh bản tôn vi/vì/vị tam thời dã 。nhược/nhã dục nhiếp nhất thiết độc 。tưởng thị A tự 。 或自或他想在身。若如自在者。想此字於有毒之處。 hoặc tự hoặc tha tưởng tại thân 。nhược như tự tại giả 。tưởng thử tự ư hữu độc chi xứ/xử 。 漸遍身分而驅下之。毒漸漸下字亦逐之。 tiệm biến thân phần nhi khu hạ chi 。độc tiệm tiệm hạ tự diệc trục chi 。 逐出盡即除也。毒有二種。一物之毒。二有情毒。 trục xuất tận tức trừ dã 。độc hữu nhị chủng 。nhất vật chi độc 。nhị hữu tình độc 。 謂龍蛇等毒也。若祕說者。毒謂三毒。 vị long xà đẳng độc dã 。nhược/nhã bí thuyết giả 。độc vị tam độc 。 三毒盛時欲除。亦如前作。謂逐之令盡也。 tam độc thịnh thời dục trừ 。diệc như tiền tác 。vị trục chi lệnh tận dã 。 願囉惹等之所愛敬者。即以阿訶字門作所應度者。 nguyện La-nhạ đẳng chi sở ái kính giả 。tức dĩ a ha tự môn tác sở ưng độ giả 。 謂若欲令人愛念及彼歸依者。 vị nhược/nhã dục lệnh nhân ái niệm cập bỉ quy y giả 。 想阿字作其自身。想訶字作彼身。自身想持商佉。 tưởng A tự tác kỳ tự thân 。tưởng ha tự tác bỉ thân 。tự thân tưởng trì thương khư 。 又想蓮華即彼持之。互相觀看。心中誦此阿字。 hựu tưởng liên hoa tức bỉ trì chi 。hỗ tương quán khán 。tâm trung tụng thử A tự 。 設彼忿怒憍慢。亦即愛心順伏也。祕說者。 thiết bỉ phẫn nộ kiêu mạn 。diệc tức ái tâm thuận phục dã 。bí thuyết giả 。 若欲攝伏其心。想自作阿字想心作訶字。 nhược/nhã dục nhiếp phục kỳ tâm 。tưởng tự tác A tự tưởng tâm tác ha tự 。 心有蓮華手有商佉。而令相順即能攝伏也。 tâm hữu liên hoa thủ hữu thương khư 。nhi lệnh tướng thuận tức năng nhiếp phục dã 。 一切難伏者亦可伏之。謂上煩惱及隨也。 nhất thiết nạn/nan phục giả diệc khả phục chi 。vị thượng phiền não cập tùy dã 。 佛又告金剛手。諸如來有意生。名業作戲行舞者。 Phật hựu cáo Kim Cương Thủ 。chư Như Lai hữu ý sanh 。danh nghiệp tác hí hạnh/hành/hàng vũ giả 。 從佛心業而生。作種種戲行現種種戲舞類之相。 tùng Phật tâm nghiệp nhi sanh 。tác chủng chủng hí hạnh/hành/hàng hiện chủng chủng hí vũ loại chi tướng 。 即是普現色身。隨類作六道之形等也。 tức thị phổ hiện sắc thân 。tùy loại tác lục đạo chi hình đẳng dã 。 舞謂種種神變幻作之事。隨事亦現其類眾多。 vũ vị chủng chủng thần biến huyễn tác chi sự 。tùy sự diệc hiện kỳ loại chúng đa 。 不可備言也。四界攝持。謂地水火風界。 bất khả bị ngôn dã 。tứ giới nhiếp trì 。vị địa thủy hỏa phong giới 。 雖現此身內外依正。然此是心王安住同於虛空。 tuy hiện thử thân nội ngoại y chánh 。nhiên thử thị tâm Vương an trụ đồng ư hư không 。 虛空常不動而含容一切也。故唯從佛心業生。 hư không thường bất động nhi hàm dung nhất thiết dã 。cố duy tùng Phật tâm nghiệp sanh 。 隨心而有。體同於空不可取也。 tùy tâm nhi hữu 。thể đồng ư không bất khả thủ dã 。 見謂種種舞戲之相。 kiến vị chủng chủng vũ hí chi tướng 。 非見謂涅槃之理也(云又見謂世間果非見謂菩提果此類無量故云廣大也)亦見。三乘修行種種法門。 phi kiến vị Niết-Bàn chi lý dã (vân hựu kiến vị thế gian quả phi kiến vị Bồ-đề quả thử loại vô lượng cố vân quảng đại dã )diệc kiến 。tam thừa tu hành chủng chủng Pháp môn 。 隨彼所願而令滿足。即是能現種種可見不可見事也。 tùy bỉ sở nguyện nhi lệnh mãn túc 。tức thị năng hiện chủng chủng khả kiến bất khả kiến sự dã 。 乃至願求禪定智慧法門眾多寶。 nãi chí nguyện cầu Thiền định trí tuệ Pháp môn chúng Đa-Bảo 。 亦隨類示現而賜與之。猶如如意寶王。 diệc tùy loại thị hiện nhi tứ dữ chi 。do như như ý bảo vương 。 隨心所求一切施與也。等引神通等令起。 tùy tâm sở cầu nhất thiết thí dữ dã 。đẳng dẫn thần thông đẳng lệnh khởi 。 三摩呬多是等引義(等引神通等令起非等至也)時毘盧遮那佛。 tam ma hứ đa thị đẳng dẫn nghĩa (đẳng dẫn thần thông đẳng lệnh khởi phi đẳng chí dã )thời Tỳ Lô Giá Na Phật 。 一切大眾會觀已。告金剛手祕密主言(已如上解)金剛手行舞。 nhất thiết Đại chúng hội quán dĩ 。cáo Kim Cương Thủ Bí mật chủ ngôn (dĩ như thượng giải )Kim Cương Thủ hạnh/hành/hàng vũ 。 一切作成壞果廣大。親一切與者。舞是戲也。 nhất thiết tác thành hoại quả quảng đại 。thân nhất thiết dữ giả 。vũ thị hí dã 。 復普現色身隨類曲成。作種種應。 phục phổ hiện sắc thân tùy loại khúc thành 。tác chủng chủng ưng 。 此非真實但如幻耳。是故名為如來之舞。 thử phi chân thật đãn như huyễn nhĩ 。thị cố danh vi Như Lai chi vũ 。 猶如舞者能悅可眾人之心。雖種種意解不同。皆令心悅。 do như vũ giả năng duyệt khả chúng nhân chi tâm 。tuy chủng chủng ý giải bất đồng 。giai lệnh tâm duyệt 。 佛亦如是。然非四界之色所作。隨佛心意而生。 Phật diệc như thị 。nhiên phi tứ giới chi sắc sở tác 。tùy Phật tâm ý nhi sanh 。 從心而生從心而滅。雖常法而能隨緣生滅。 tùng tâm nhi sanh tùng tâm nhi diệt 。tuy thường Pháp nhi năng tùy duyên sanh diệt 。 此興廢隨緣。故云生滅之果。即謂成壞也。 thử hưng phế tùy duyên 。cố vân sanh diệt chi quả 。tức vị thành hoại dã 。 此迹遍於法界廣大無邊。故云廣大也。 thử tích biến ư Pháp giới quảng đại vô biên 。cố vân quảng đại dã 。 作已遂滅。故云成壞也。廣大成壞。 tác dĩ toại diệt 。cố vân thành hoại dã 。quảng đại thành hoại 。 此成即是變轉義也。故壞。然此成壞即是如來妙應。 thử thành tức thị biến chuyển nghĩa dã 。cố hoại 。nhiên thử thành hoại tức thị Như Lai diệu ưng 。 從佛法界機感而生。雖生不生雖滅不滅。 tùng Phật Pháp giới ky cảm nhi sanh 。tuy sanh bất sanh tuy diệt bất diệt 。 即同於幻不異法界故也。猶所作不實。故名為舞。 tức đồng ư huyễn bất dị Pháp giới cố dã 。do sở tác bất thật 。cố danh vi vũ 。 三世諸佛皆作此舞也。親一切與者。 tam thế chư Phật giai tác thử vũ dã 。thân nhất thiết dữ giả 。 我親於先佛授得此法。今復親授於汝。故言一切親與也。 ngã thân ư tiên Phật thọ/thụ đắc thử pháp 。kim phục thân thọ/thụ ư nhữ 。cố ngôn nhất thiết thân dữ dã 。 言親。謂親能現前授與一切所願之果。 ngôn thân 。vị thân năng hiện tiền thụ dữ nhất thiết sở nguyện chi quả 。 此義正也。言先作真實相者。 thử nghĩa chánh dã 。ngôn tiên tác chân thật tướng giả 。 如上所觀種子真言及本尊。由觀見本尊。見已即轉自身而作本尊。 như thượng sở quán chủng tử chân ngôn cập bản tôn 。do quán kiến bản tôn 。kiến dĩ tức chuyển tự thân nhi tác bản tôn 。 展轉相即不相妨礙。 triển chuyển tướng tức bất tướng phương ngại 。 即是見於金剛之果菩提之心。故名先作真實相也。如是次第住者。 tức thị kiến ư Kim cương chi quả Bồ-đề chi tâm 。cố danh tiên tác chân thật tướng dã 。như thị thứ đệ trụ/trú giả 。 謂住前所觀者。心依善住也。先已見實相已。 vị trụ/trú tiền sở quán giả 。tâm y thiện trụ/trú dã 。tiên dĩ kiến thật tướng dĩ 。 阿字也。 經云。如先正思念。 A tự dã 。 Kinh vân 。như tiên chánh tư niệm 。 謂如上文所說思惟法而念持也。阿字自己作。并點作廣。 vị như thượng văn sở thuyết tư tánh Pháp nhi niệm trì dã 。A tự tự kỷ tác 。tinh điểm tác quảng 。 一切黃極悅意。四角金剛標中。 nhất thiết hoàng cực duyệt ý 。tứ giác Kim cương tiêu trung 。 思念持誦諸佛一切處光字也。此等一切佛自當相說者。 tư niệm trì tụng chư Phật nhất thiết xứ quang tự dã 。thử đẳng nhất thiết Phật tự đương tướng thuyết giả 。 謂觀阿字令作深黃色。 vị quán A tự lệnh tác thâm hoàng sắc 。 其色相端正嚴好令人悅意。在於自己心。又此字經云。并點廣者。 kỳ sắc tướng đoan chánh nghiêm hảo lệnh nhân duyệt ý 。tại ư tự kỷ tâm 。hựu thử tự Kinh vân 。tinh điểm quảng giả 。 即是字上加點義。增加即是廣也。 tức thị tự thượng gia điểm nghĩa 。tăng gia tức thị quảng dã 。 於字外作四角金剛標欄。此欄同三股金剛。 ư tự ngoại tác tứ giác Kim cương tiêu lan 。thử lan đồng tam cổ Kim cương 。 股更互相叉而作之。於中置字。見此阿字已。 cổ cánh hỗ tương xoa nhi tác chi 。ư trung trí tự 。kiến thử A tự dĩ 。 即轉此字作毘盧遮那本尊之形。即是自身現同本尊之像。 tức chuyển thử tự tác Tỳ Lô Giá Na bản tôn chi hình 。tức thị tự thân hiện đồng bản tôn chi tượng 。 其像一依本印而作也。此佛通身有光。 kỳ tượng nhất y bản ấn nhi tác dã 。thử Phật thông thân hữu quang 。 此即菩提心中所見實相之佛。 thử tức Bồ-đề tâm trung sở kiến thật tướng chi Phật 。 猶淨瑠璃中內見真金像。非同餘心數中妄想也。 do tịnh lưu ly trung nội kiến chân kim tượng 。phi đồng dư tâm số trung vọng tưởng dã 。 當知如是見者。即是見心實相之佛。 đương tri như thị kiến giả 。tức thị kiến tâm thật tướng chi Phật 。 作此成就者若無疑慮。即能普為一切眾生作大饒益也。 經云。 tác thử thành tựu giả nhược/nhã vô nghi lự 。tức năng phổ vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác Đại nhiêu ích dã 。 Kinh vân 。 謂廣大希有者。猶如幻人。謂有種種異事也。 vị quảng đại hy hữu giả 。do như huyễn nhân 。vị hữu chủng chủng dị sự dã 。 猶如諸大菩薩隨心所欲利眾生事。 do như chư đại Bồ-tát tùy tâm sở dục lợi chúng sanh sự 。 如幻幻水月而應萬類皆得成也。 như huyễn huyễn thủy nguyệt nhi ưng vạn loại giai đắc thành dã 。 此即如來如幻三昧之句。若能如是作者。無始生以來惡業。 thử tức Như Lai như huyễn tam muội chi cú 。nhược/nhã năng như thị tác giả 。vô thủy sanh dĩ lai ác nghiệp 。 及三有逼迫之果。乃至無間重業現身即滅。 cập tam hữu bức bách chi quả 。nãi chí Vô gián trọng nghiệp hiện thân tức diệt 。 何況餘者。當以要言之。三有眾苦果報皆滅也。 hà huống dư giả 。đương dĩ yếu ngôn chi 。tam hữu chúng khổ quả báo giai diệt dã 。 何以故。猶持誦者以得住於三摩呬多地故。 hà dĩ cố 。do trì tụng giả dĩ đắc trụ ư tam ma hứ đa địa cố 。 若觀如是實相離苦。 經云。若觀於彼心。 nhược/nhã quán như thị thật tướng ly khổ 。 Kinh vân 。nhược/nhã quán ư bỉ tâm 。 無上菩提心。謂觀行者自心中無上菩提心也。 vô thượng Bồ-đề tâm 。vị quán hành giả tự tâm trung vô thượng Bồ-đề tâm dã 。 云心者即是無上大菩提心。若住斯觀。 vân tâm giả tức thị vô thượng đại Bồ-đề tâm 。nhược/nhã trụ/trú tư quán 。 即能淨身口意業。由能淨業故。淨與非淨業離也。意言。 tức năng tịnh thân khẩu ý nghiệp 。do năng tịnh nghiệp cố 。tịnh dữ phi tịnh nghiệp ly dã 。ý ngôn 。 有如是業生。淨不淨皆不能染也。 經云。當業。 hữu như thị nghiệp sanh 。tịnh bất tịnh giai bất năng nhiễm dã 。 Kinh vân 。đương nghiệp 。 謂當生此淨心之業也。此果皆不能污。何以故。 vị đương sanh thử tịnh tâm chi nghiệp dã 。thử quả giai bất năng ô 。hà dĩ cố 。 常與理相應故。譬如蓮華雖生於淤泥之中。 thường dữ lý tướng ứng cố 。thí như liên hoa tuy sanh ư ứ nê chi trung 。 而不為彼之所污染。如是行者即同諸佛。 nhi bất vi/vì/vị bỉ chi sở ô nhiễm 。như thị hành giả tức đồng chư Phật 。 何以故。能生一切諸如來故也。 hà dĩ cố 。năng sanh nhất thiết chư Như Lai cố dã 。 此即是仁中之尊佛也。意云。纔觀菩提心已得如來之果。 thử tức thị nhân trung chi tôn Phật dã 。ý vân 。tài quán Bồ-đề tâm dĩ đắc Như Lai chi quả 。 況身現證而成佛乎。復次時毘盧遮那如來。 huống thân hiện chứng nhi thành Phật hồ 。phục thứ thời Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 又復住於降伏四魔金剛戲三昧。 hựu phục trụ/trú ư hàng phục tứ ma Kim cương hí tam muội 。 四魔降伏六趣解脫。一切智智滿足金剛字句說者。 tứ ma hàng phục lục thú giải thoát 。nhất thiết trí trí mãn túc Kim cương tự cú thuyết giả 。 住此三昧能降伏四魔。能除六趣煩惱業苦。 trụ/trú thử tam muội năng hàng phục tứ ma 。năng trừ lục thú phiền não nghiệp khổ 。 而與解脫之樂。亦能滿足一切凡聖所有希願也。 nhi dữ giải thoát chi lạc/nhạc 。diệc năng mãn túc nhất thiết phàm Thánh sở hữu hy nguyện dã 。 佛住此定而說金剛句真言義。 Phật trụ/trú thử định nhi thuyết Kim cương cú chân ngôn nghĩa 。 此五字即是降四魔真言句也。阿是行。所謂本不生行也。 thử ngũ tự tức thị hàng tứ ma chân ngôn cú dã 。a thị hạnh/hành/hàng 。sở vị bổn bất sanh hạnh/hành/hàng dã 。 傍二點是淨除義。 bàng nhị điểm thị tịnh trừ nghĩa 。 以此義能降伏四魔除一切苦也。味是縛義。加上畫是無解三昧。 dĩ thử nghĩa năng hàng phục tứ ma trừ nhất thiết khổ dã 。vị thị phược nghĩa 。gia thượng họa thị vô giải tam muội 。 即不思議解脫也。囉是淨六根義。 tức bất tư nghị giải thoát dã 。La thị tịnh lục căn nghĩa 。 由六根淨故無塵也。訶義如上已說之。佉義上亦有解處也。 do lục căn tịnh cố vô trần dã 。ha nghĩa như thượng dĩ thuyết chi 。khư nghĩa thượng diệc hữu giải xứ/xử dã 。 又(合*牛)有三義。即如來三解脫也。 hựu (hợp *hồng )hữu tam nghĩa 。tức Như Lai tam giải thoát dã 。 修行除障故而三解脫。而住大空。欠者大空也。 tu hành trừ chướng cố nhi tam giải thoát 。nhi trụ/trú đại không 。khiếm giả Đại không dã 。 佛說此真言時。金剛手及普賢等。 Phật thuyết thử chân ngôn thời 。Kim Cương Thủ cập Phổ Hiền đẳng 。 得未曾有開敷眼(如上說)稽首一切一切智。 đắc vị tằng hữu khai phu nhãn (như thượng thuyết )khể thủ nhất thiết nhất thiết trí 。 如是說言(一切一切智即諸法一切如者所謂諸如來也)一切即於此中梵音意云。無所不足。 như thị thuyết ngôn (nhất thiết nhất thiết trí tức chư Pháp nhất thiết như giả sở vị chư Như Lai dã )nhất thiết tức ư thử trung phạm âm ý vân 。vô sở bất túc 。 即是府庫義也。言以此五字為庫。 tức thị phủ khố nghĩa dã 。ngôn dĩ thử ngũ tự vi/vì/vị khố 。 能滿一切財富也。一切諸佛菩薩救世者。 năng mãn nhất thiết tài phú dã 。nhất thiết chư Phật Bồ Tát cứu thế giả 。 此一切佛菩薩救世者。緣覺聲聞害者。此歎聲聞之德。 thử nhất thiết Phật Bồ-tát cứu thế giả 。duyên giác Thanh văn hại giả 。thử thán Thanh văn chi đức 。 謂害隨眠等也。又解云。蘇囉多是害煩惱者。 vị hại tùy miên đẳng dã 。hựu giải vân 。tô la đa thị hại phiền não giả 。 能遍所行地。起種種神通者。 năng biến sở hạnh địa 。khởi chủng chủng thần thông giả 。 財富即是如來法寶。以給一切眾生猶尚不匱。 tài phú tức thị Như Lai pháp bảo 。dĩ cấp nhất thiết chúng sanh do thượng bất quỹ 。 如是無窮大智寶藏。故名富財者也。由法財富能施一切。 như thị vô cùng đại trí Bảo Tạng 。cố danh phú tài giả dã 。do Pháp tài phú năng thí nhất thiết 。 而說此真言之門。上從諸佛下及聲聞。 nhi thuyết thử chân ngôn chi môn 。thượng tùng chư Phật hạ cập Thanh văn 。 無不依於此句。而能施作種種神變利益一切也。 vô bất y ư thử cú 。nhi năng thí tác chủng chủng thần biến lợi ích nhất thiết dã 。 故云隨其行地。而現種種神通力也。言行地。 cố vân tùy kỳ hạnh/hành/hàng địa 。nhi hiện chủng chủng thần thông lực dã 。ngôn hạnh/hành/hàng địa 。 謂凡所行處。如偈云尋地山林遍無等也。 vị phàm sở hạnh xứ/xử 。như kệ vân tầm địa sơn lâm biến vô đẳng dã 。 言彼得無上智。佛智無上智者。非但神通而已。 ngôn bỉ đắc vô thượng trí 。Phật trí vô thượng trí giả 。phi đãn thần thông nhi dĩ 。 亦由此句。一切聖賢得成智慧。 diệc do thử cú 。nhất thiết thánh hiền đắc thành trí tuệ 。 乃至同成一切智智也。然二乘智。對世間亦名無上。 nãi chí đồng thành nhất thiết trí trí dã 。nhiên nhị thừa trí 。đối thế gian diệc danh vô thượng 。 今更明佛無上者故。重言之也。 kim cánh minh Phật vô thượng giả cố 。trọng ngôn chi dã 。 先讚已後請說佛此五字次第廣說也。及布想等種種類者。 tiên tán dĩ hậu thỉnh thuyết Phật thử ngũ tự thứ đệ quảng thuyết dã 。cập bố tưởng đẳng chủng chủng loại giả 。 所不言此更皆請此中說也。 sở bất ngôn thử cánh giai thỉnh thử trung thuyết dã 。 於布字想字上中下成。色用差別種種方便。 ư bố tự tưởng tự thượng trung hạ thành 。sắc dụng sái biệt chủng chủng phương tiện 。 皆請佛廣為宣說也。種種門中。成就進趣順行此法。名為教也。 giai thỉnh Phật quảng vi/vì/vị tuyên thuyết dã 。chủng chủng môn trung 。thành tựu tiến/tấn thú thuận hạnh/hành/hàng thử pháp 。danh vi giáo dã 。 請自說此教者。請佛親演說之也。 thỉnh tự thuyết thử giáo giả 。thỉnh Phật thân diễn thuyết chi dã 。 若佛廣說此法。諸行大乘無上真言行者。當得見法。 nhược/nhã Phật quảng thuyết thử pháp 。chư hạnh Đại-Thừa vô thượng chân ngôn hành giả 。đương đắc kiến Pháp 。 若已見者亦皆歡喜。見法謂證得也。 nhược/nhã dĩ kiến giả diệc giai hoan hỉ 。kiến Pháp vị chứng đắc dã 。 當住者謂自見已。復授諸眾生也。 đương trụ/trú giả vị tự kiến dĩ 。phục thọ/thụ chư chúng sanh dã 。 由見此事自他俱獲無上法利。故請佛廣說。本經有三千五百偈。 do kiến thử sự tự tha câu hoạch vô thượng pháp lợi 。cố thỉnh Phật quảng thuyết 。bổn Kinh hữu tam thiên ngũ bách kệ 。 說此五字義也。三摩醯多。 thuyết thử ngũ tự nghĩa dã 。tam ma-ê đa 。 正議是住心一境之義。佛欲說金剛之句。 chánh nghị thị trụ tâm nhất cảnh chi nghĩa 。Phật dục thuyết Kim cương chi cú 。 普令大眾住一心境而聽也。欲作此金剛真言之成就之法。 phổ lệnh Đại chúng trụ/trú nhất tâm cảnh nhi thính dã 。dục tác thử Kim cương chân ngôn chi thành tựu chi Pháp 。 先令作金剛座。如佛初欲成道時。在於金剛道場。 tiên lệnh tác Kim Cương tọa 。như Phật sơ dục thành đạo thời 。tại ư Kim cương đạo tràng 。 復除此座已。更無餘座堪能勝致此也。 phục trừ thử tọa dĩ 。cánh vô dư tọa kham năng thắng trí thử dã 。 于時大金剛為從地盡地際也。 vu thời Đại Kim cương vi/vì/vị tùng địa tận địa tế dã 。 此地際加持下身者。為欲說阿字。意云。此字最勝也。字第一。 thử địa tế gia trì hạ thân giả 。vi/vì/vị dục thuyết A tự 。ý vân 。thử tự tối thắng dã 。tự đệ nhất 。 加持者今為欲說此法故。先以加持自身也。 gia trì giả kim vi/vì/vị dục thuyết thử pháp cố 。tiên dĩ gia trì tự thân dã 。 即下身。謂自臍以下想皆作純金剛也。 tức hạ thân 。vị tự tề dĩ hạ tưởng giai tác thuần Kim cương dã 。 此有內外。內謂如上所說。 thử hữu nội ngoại 。nội vị như thượng sở thuyết 。 外謂想自身坐處在於方金剛壇中。其壇已如上。說方標欄者也。 ngoại vị tưởng tự thân tọa xứ/xử tại ư phương Kim cương đàn trung 。kỳ đàn dĩ như thượng 。thuyết phương tiêu lan giả dã 。 名大因陀羅者。此是金剛中之極剛者。 danh Đại Nhân-đà-la giả 。thử thị Kim cương trung chi cực cương giả 。 能破金剛。而金剛不能破彼。又是極黃色也。 năng phá Kim cương 。nhi Kim cương bất năng phá bỉ 。hựu thị cực hoàng sắc dã 。 如此紫磨金色。此想阿字為之名金剛輪也。 như thử tử ma kim sắc 。thử tưởng A tự vi/vì/vị chi danh Kim Cương luân dã 。 於此座中思惟一切。即是瑜伽之座。 ư thử tọa trung tư tánh nhất thiết 。tức thị du già chi tọa 。 此是修行應理者之坐處也。即思惟一切。 thử thị tu hành ưng lý giả chi tọa xứ/xử dã 。tức tư tánh nhất thiết 。 謂一切事皆此中思惟作之也。事眾多云一切也。 vị nhất thiết sự giai thử trung tư tánh tác chi dã 。sự chúng đa vân nhất thiết dã 。 右初釋阿字為座竟。次說長聲之阿。此是阿第一命根也。 hữu sơ thích A tự vi/vì/vị tọa cánh 。thứ thuyết trường/trưởng thanh chi a 。thử thị a đệ nhất mạng căn dã 。 以能活諸字故言命也。 dĩ năng hoạt chư tự cố 言mạng dã 。 若無阿字諸字即不生。故第一命也。此是能攝召句。 nhược/nhã vô A tự chư tự tức bất sanh 。cố đệ nhất mạng dã 。thử thị năng nhiếp triệu cú 。 若想此字能攝召。長阿即是行。若觸阿字即引一切佛行。 nhược/nhã tưởng thử tự năng nhiếp triệu 。trường/trưởng a tức thị hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã xúc A tự tức dẫn nhất thiết Phật hạnh/hành/hàng 。 故云攝召也。攝召一切內外之法。 cố vân nhiếp triệu dã 。nhiếp triệu nhất thiết nội ngoại chi Pháp 。 攝召是攝令屬己。自在受用義也。此阿字門。 nhiếp triệu thị nhiếp lệnh chúc kỷ 。tự tại thọ dụng nghĩa dã 。thử A tự môn 。 能攝召一切如來功德令歸自身。 năng nhiếp triệu nhất thiết Như Lai công đức lệnh quy tự thân 。 亦能滿足一切之行故也。次說暗字。若想此字。 diệc năng mãn túc nhất thiết chi hạnh/hành/hàng cố dã 。thứ thuyết ám tự 。nhược/nhã tưởng thử tự 。 能攝除一切毒及病等諸障也。內外諸障皆能攝而去之。 năng nhiếp trừ nhất thiết độc cập bệnh đẳng chư chướng dã 。nội ngoại chư chướng giai năng nhiếp nhi khứ chi 。 內障謂種種障道之法。但有現前皆能滅除。 nội chướng vị chủng chủng chướng đạo chi Pháp 。đãn hữu hiện tiền giai năng diệt trừ 。 外障謂一切外物為障。亦悉能除也。 ngoại chướng vị nhất thiết ngoại vật vi/vì/vị chướng 。diệc tất năng trừ dã 。 又除諸毒諸病。病謂有種種皆能除之也。又能除者。 hựu trừ chư độc chư bệnh 。bệnh vị hữu chủng chủng giai năng trừ chi dã 。hựu năng trừ giả 。 乃至失心即能救之令得本心。 nãi chí thất tâm tức năng cứu chi lệnh đắc bản tâm 。 又以此字能攝心一境。速與三昧相應也。 hựu dĩ thử tự năng nhiếp tâm nhất cảnh 。tốc dữ tam muội tướng ứng dã 。 若想此字得如上功德。一切能與者。 nhược/nhã tưởng thử tự đắc như thượng công đức 。nhất thiết năng dữ giả 。 言與即是滿其所願授悉地果也。若持誦者。一月中即結金剛慧印。 ngôn dữ tức thị mãn kỳ sở nguyện thọ/thụ tất địa quả dã 。nhược/nhã trì tụng giả 。nhất nguyệt trung tức kết/kiết Kim Cương tuệ ấn 。 而誦暗字。於一月中日別三時作之。 nhi tụng ám tự 。ư nhất nguyệt trung nhật biệt tam thời tác chi 。 一切無智城破也。一切眾生無明之所嬰遶。 nhất thiết vô trí thành phá dã 。nhất thiết chúng sanh vô minh chi sở anh nhiễu 。 四合堅固猶如牢城不可破壞。以此字門而能破壞也。 tứ hợp kiên cố do như lao thành bất khả phá hoại 。dĩ thử tự môn nhi năng phá hoại dã 。 得不動堅固者。謂天人阿脩羅等所不能壞也。 đắc bất động kiên cố giả 。vị Thiên Nhân A-tu-la đẳng sở bất năng hoại dã 。 凡一切增益事若欲作。皆坐此座。 phàm nhất thiết tăng ích sự nhược/nhã dục tác 。giai tọa thử tọa 。 增益亦名圓滿。謂能滿一切所願也。若祕釋者。 tăng ích diệc danh viên mãn 。vị năng mãn nhất thiết sở nguyện dã 。nhược/nhã bí thích giả 。 一月是一見也。若得見法入於初地。 nhất nguyệt thị nhất kiến dã 。nhược/nhã đắc kiến pháp nhập ư sơ địa 。 任運增益一切三昧陀羅尼等及諸地位也。 nhâm vận tăng ích nhất thiết tam muội Đà-la-ni đẳng cập chư địa vị dã 。 若欲作此增益法時。持誦之人於此金剛壇中。 nhược/nhã dục tác thử tăng ích pháp thời 。trì tụng chi nhân ư thử Kim cương đàn trung 。 想佛住於三昧身真金色也。光焰有威光義。有威光者。 tưởng Phật trụ/trú ư tam muội thân chân kim sắc dã 。quang diệm hữu uy quang nghĩa 。hữu uy quang giả 。 即是兼明本尊義也。梵音如此。即周匝炎光。 tức thị kiêm minh bản tôn nghĩa dã 。Phạm Âm như thử 。tức châu táp viêm quang 。 以髮為冠。此即是大因陀羅也。 dĩ phát vi/vì/vị quan 。thử tức thị Đại Nhân-đà-la dã 。 此大金剛之堅。即是佛智之義。能破一切無能除者。 thử Đại Kim cương chi kiên 。tức thị Phật trí chi nghĩa 。năng phá nhất thiết vô năng trừ giả 。 想此佛在方金剛壇中。隨意作一切成就物也。 tưởng thử Phật tại phương Kim cương đàn trung 。tùy ý tác nhất thiết thành tựu vật dã 。 經云。金剛蓮華等者。謂此等一切事。 Kinh vân 。Kim cương liên hoa đẳng giả 。vị thử đẳng nhất thiết sự 。 當於此輪中作也。若成就金剛法。五股純金作之。 đương ư thử luân trung tác dã 。nhược/nhã thành tựu Kim cương Pháp 。ngũ cổ thuần kim tác chi 。 置於壇中而加持。商佉等上中下成就。亦如上說。 trí ư đàn trung nhi gia trì 。thương khư đẳng thượng trung hạ thành tựu 。diệc như thượng thuyết 。 謂皆持誦此阿字也。若欲成就佛頂者。 vị giai trì tụng thử A tự dã 。nhược/nhã dục thành tựu Phật đảnh giả 。 以真金為佛頂而加此法。若得成者。 dĩ chân kim vi/vì/vị Phật đảnh nhi gia thử pháp 。nhược/nhã đắc thành giả 。 即同大日如來之身。或不可須別物。 tức đồng Đại Nhật Như Lai chi thân 。hoặc bất khả tu biệt vật 。 但以自在想作佛身而加持之。若成即同佛身也。若作金剛成就。 đãn dĩ tự tại tưởng tác Phật thân nhi gia trì chi 。nhược/nhã thành tức đồng Phật thân dã 。nhược/nhã tác Kim cương thành tựu 。 持誦之者即同金剛手菩薩也。蓮華者。 trì tụng chi giả tức đồng Kim Cương Thủ Bồ-tát dã 。liên hoa giả 。 以金作八葉蓮華等此中持誦。若成即同觀音也。 dĩ kim tác bát diệp liên hoa đẳng thử trung trì tụng 。nhược/nhã thành tức đồng Quán-Âm dã 。 刀者。作亦有法。若成即同文殊童子也。鵝者。 đao giả 。tác diệc hữu pháp 。nhược/nhã thành tức đồng Văn Thù Đồng tử dã 。nga giả 。 作法若成即以此。自身成梵天身也。 tác pháp nhược/nhã thành tức dĩ thử 。tự thân thành phạm thiên thân dã 。 於成就外財之中。或成就金或地(地謂伏藏也)或如意珠等。 ư thành tựu ngoại tài chi trung 。hoặc thành tựu kim hoặc địa (địa vị phục tạng dã )hoặc như ý châu đẳng 。 但與增益相應者。皆用此法作之。 đãn dữ tăng ích tướng ứng giả 。giai dụng thử pháp tác chi 。 具有上中下法也。言大因陀羅觀者。 cụ hữu thượng trung hạ pháp dã 。ngôn Đại Nhân-đà-la quán giả 。 謂於金輪中觀故也。 vị ư kim luân trung quán cố dã 。 大毘盧遮那成佛經疏卷第十一 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:40:26 2008 ============================================================